Она сделала поворот на Ла-Тйджера и оказалась наверху эстакады, когда зажегся красный свет. Пока она стояла, рядом с ней с утробным стоном затормозил автобус службы шерифа. Она так пристально на него смотрела, что шофер ей помахал. Слабо улыбаясь шутке, понятной только ей и ее Создателю, она помахала ему в ответ.
«Я тебя поняла, Господь».
Манч остановилась, чтобы заправиться на маленькой частной бензоколонке, где еще продавали 98-й бензин. Дожидаясь, пока бак наполнится, она спрятала пачку бумаг под запаску в багажнике, а фотографию парня с татуировкой сунула в карман рубашки.
Она вышла у дома Лайзы и внесла в комнату детское креслице для машины. При виде него у Лайзы загорелись глаза.
– А где дети? – спросила Манч.
Этот вопрос уже стал для нее привычным. Странно, до чего быстро появляются новые привычки.
– В своей комнате, – ответила Лайза. Разговор шел под шум телевизора, и это тоже было привычно.
Манч прошла к комнате девочек и открыла дверь. Джилл и Шарлотта разрисовывали друг друга фломастерами. Эйша – совершенно голенькая, если не считать несмываемой звезды, нарисованной у нее на животике черными чернилами, – лежала рядом с ними на полу и сосала шариковую ручку. Манч легонько потянула ручку, и губки ребенка громко чмокнули.
– А где ее подгузник? – спросила Манч.
– Мама сказала, пусть она немного проветрится, – доложила Шарлотта.
Манч пристроила Эйшу на своем бедре, вернулась в гостиную и увидела: Лайза запустила руку под подушку сиденья и лихорадочно шарила там. При виде Манч она испуганно вздрогнула.
– Что-то сломалось? – осведомилась Манч.
– Нет. Я… э-э…
Манч не стала слушать лепет Лайзы. Она уже выяснила все, что ее интересовало.
– Вы ужинали? – спросила она.
– Я собиралась дать девочкам хлопьев, – ответила Лайза.
Манч потянулась за бумажником.
– А что, если нам купить пиццу?
– Да! – хором закричали обе девочки из своей комнаты.
– Я схожу за ней, – заявила Лайза. – Мне надо передохнуть, я целый день сижу как проклятая дома, приглядывая за младенцем.
– Отлично, – согласилась Манч. – Ты иди, а я побуду с девочками.
Лайза взгромоздилась на велосипед и уехала. Манч надела на Эйшу чистый подгузник, нарядила в ярко-розовый комбинезончик и держала на руках, пока детское тельце сонно не отяжелело. Уложив малышку в кровать, Манч вышла на кухню. Увидев среди мусора визитные карточки копов, она вытащила их, обтерла и спрятала в карман. Потом вернулась к девочкам.
Пока она шла по заляпанному ковру в их комнате, под ногами у нее хрустели какие-то детали игрушек. На кровати сидела голая кукла в чернильных пятнах. Повсюду валялась мятая и грязная одежда.
Джилл, младшей девочке, нетерпелось продемонстрировать Манч свои сокровища. Она побежала в угол, отпихнула ногой мокрую скомканную куртку и вытащила камень с блестящими прожилками кварца. Манч изобразила подобающий восторг, вертя камень в руке так, чтобы на него падали отблески света.
Ей было приятно, что девочки прониклись к ней симпатией. Когда она приехала в первый раз, они отнеслись к ней с некоторым подозрением, но теперь с готовностью принимали ее в свой мир. Конечно, и обещанная пицца сыграла здесь свою роль.
– Знаете что, – предложила Манч, – давайте устроим маме сюрприз и уберемся у вас в комнате.
– Давайте! – обрадовалась Джилл.
– Здесь все так, как мама велит! – запротестовала Шарлотта.
– Она ведь не станет возражать, если мы развесим вашу одежду, правда? – отозвалась Манч, поднимая комбинезон и встряхивая его.
– Но ведь его придется убирать в шкаф, – недовольно пробурчала Шарлотта.
Манч открыла шкаф и обнаружила, что он набит до отказа.
– А это что? – спросила она, вытаскивая картонную коробку, полную туфель на шпильках, ярких шарфов и париков. Обувь затолкали кое-как, поэтому острые носки загнулись кверху, на лакированной коже появились глубокие трещины.
– Это чтобы играть в переодевание, – ответила Шарлотта, пытаясь запихнуть коробку обратно в шкаф. Но вещи, сваленные за коробкой, разъехались, и коробка больше не помещалась. Она взвыла: – Ну вот, ты все испортила!
– Мы сейчас спрячем коробку, – сказала Манч, быстро сортируя вещи. – Просто нужно расставить все поаккуратнее. Ну вот и порядок. Давай теперь посмотрим твой комод. – Она открыла верхний ящик большого комода, стоявшего в углу. – Если мы сложим твои рубашки, они не будут мяться.
– Маме так не понравится! – упрямо повторила Шарлотта. В ее голосе появились истерические нотки.
– Уложи мои, – предложила Джилл.
– Ладно. А которые твои?
Джилл вытянула пухлый пальчик:
– Вот эти.
Манч с трудом выдвинула нижний ящик, доверху набитый носками. Она высыпала содержимое на пол и начала разбирать носки по парам.
– Приятно наводить порядок, правда?
– Да, – сказала Джилл, залезая ей на колени, – очень.
Шарлотта, сидя на краю кровати, смотрела, что они делают. Она громко шмыгала носом, разочарованная тем, что перестала быть центром внимания.
– А мы уезжаем из города! – внезапно объявила она.
– Да ну! – удивилась Манч. Лайза ничего не говорила ей о переезде.
– Мама сказала, у нас будет свой дом. И мне купят лошадь, если я пообещаю за ней ухаживать.
Шарлотте всего семь лет… Манч вспомнила себя, семилетнюю, и свою мать: та не скупилась на бесконечные обещания, особенно когда была под кайфом. Ее детство!.. То пир, то голодуха. Завтрак бывал не каждый день, зато мама могла потратить пятьдесят баксов на лакированные детские туфельки, из которых Манч через месяц вырастала. «Ты моя маленькая принцесса», – говорила мама, почти не глядя на нее, – она смотрелась в зеркало, обводя глаза черным карандашом. Манч явственно представились неестественный блеск маминых глаз, дрожащие руки и монотонный голос, бормочущий безумные, фантастические обещания.
Теперь-то Манч понимала, что мама и сама верила своим обещаниям, – они были для нее реальностью, порожденной наркотой и благими намерениями.
– Папка Джеймс сказал, что тоже поедет, – добавила Шарлотта.
– Славно. А где сейчас живет твой настоящий папа, Шарлотта? – спросила Манч. – Твой папка Патрик?
– А, он умер, – ответила вместо Шарлотты Джилл с невинной бесчувственностью четырехлетнего ребенка.
– Как дядя Джон, – подхватила Шарлотта.
Манч неловко кивнула, стараясь справиться с неожиданно подступившими слезами.
– А как насчет твоего настоящего папы? – спросила она у Джилл.
Девочки наморщили носы.
– Папка Дарнел слишком много говорит и все время потеет, – сказала Шарлотта. – Гадость!
– Ага! – подхватила Джилл, захихикав. – Гадость, шмадость.
– Он нам больше не нравится, – заявила Шарлотта. – Он – зомбированный боров.
– Ага, он говнюк! – добавила Джилл, изображая букву «Г» большим и указательным пальцами.
Манч, пряча улыбку, отметила Лайзину лексику в этом детском лепете.
– Папка Джеймс меня возит с собой! – похвасталась Джилл.
– Да, он милый, – поддержала ее Шарлотта. – Мама говорит, что мы будем жить вместе.
– В деревне? – спросила Манч.
– Да, а может, на берегу моря. Мы еще не решили.
Манч чуть было не рассмеялась. С тем же успехом девочка могла планировать переезд на Луну.
– Вот будет хорошо! – сказала Манч. – Я постараюсь вас навещать. – Какой смысл развеивать заблуждения детей? Пусть верят, пока верится. Время для разочарований придет так скоро! – Знаешь, когда я была маленькой, то очень любила играть в «Как будто». Мне хотелось, когда я вырасту, жить на старом Диком Западе. Так что я вас понимаю. А давайте, – предложила Манч, – мы – все трое – заключим договор.
– А что такое договор? – спросила Джилл.
– Тайное обещание сделать что-нибудь когда-нибудь. Хотите?
– Хотим! – ответила за обеих Шарлотта.
– Вытяните правую руку, – сказала Манч и потянула к себе руку Джилл, помогая девочке. Она понизила голос до шепота, и сестры придвинулись к ней ближе. – Через десять лет, считая с сегодняшнего дня, когда вы обе будете взрослые, мы снова встретимся на этом самом месте… – Дети смотрели завороженно. – А теперь надо перекреститься и поклясться.