16
Стоун передал свой автомобиль работнику стоянки и вошел в бистро под названием Спаго Биверли Хиллс. Его провели к столику в саду, где он заказал себе минералку. Заведение было заполнено народом, и он увидел много лиц, знакомых по фильмам и телевидению, потом заметил Рика Гранта, который направлялся к нему. Коп несколько поседел и располнел, но, в общем, остался таким, каким его запомнил Баррингтон.
"Стоун, как дела"? спросил Грант, протягивая руку.
"Неплохо, Рик, а у тебя"?
"Нормально".
"Ты теперь в штаб квартире"?
"Да, у меня теперь спокойная должность шефа детективов".
"Административная должность"?
"По большей части консультанта в разных делах. В настоящее время пишу длинный рапорт по состоянию организованной преступности в Лос Анжелесе, на чем я всегда специализировался".
"Это очень интересно", сказал Стоун. "Давай-ка, сделаем заказ".
Они дружески болтали, пока не принесли еду.
"Ну, так в чем дело"? наконец, спросил Грант.
"Мне нужна кое-какая местная информация и, быть может, помощь в работе. Жаль, что ты занят".
"Я этого не говорил. Я сказал, что в этом завяз мой отдел. И потом это был не телефонный разговор. Что поставлено на кон"?
"Пять сотен в день. Я не уверен, сколько это продлится, но это наличные, и я не собираюсь в конце года заполнять форму 1099 в налоговые органы".
"Это хорошо, но скажи, что тебе нужно конкретно"?
"Советы, информация, полная свобода действия, возможно, при случае, предъявить полицейское удостоверение".
"Расскажи, в чем проблема".
"Исчезла моя подруга. Несколько дней назад мне позвонил ее муж с просьбой приехать и помочь ее отыскать".
"Местная проблема".
"Сначала я так и подумал, а сейчас не знаю".
"Что изменило твое мнение"?
"Как только я попал сюда, каждый, и я утверждаю, каждый, кого знает муж, стал создавать мне большие неприятности, с целью удалить меня от решения проблемы. А потом муж сообщил мне, что разговаривал с женой по телефону, что она в порядке, и меня выпроводили из города".
"Но ты же все еще здесь".
"Мне не понравилось играть роль выпроваживаемого. Кроме того, я получил два телефонных сообщения от мадам, и определитель номера отеля обнаружил, что звонили из заведения под названием Гримальди".
Грант нахмурил брови. "Я знаю его, или знал прежде".
"Я так и думал". Стоун поведал Гранту историю своего посещения ресторана и как он нашел в подсобке коробок спичек.
"Похоже, что мадам оставляет крупицы следов".
"Вот именно, разве не так? Я не могу продолжать без того, чтобы не рассказать тебе, кто эти люди, так что мне необходимо знать участвуешь ли ты в этом деле"?
"Скажи мне, кто они, и я скажу, в деле я или нет".
"Муж - Вэнс Калдер".
Грант опустил вилку и откинулся назад на спинку стула. "Вот те раз"! удивился он.
"Поэтому такие ставки. Мы с его женой были,… скажем так, близки в Нью-Йорке. Она отправилась в Лос Анжелес, чтобы написать статью о Калдере, и все кончилось тем, что она вышла за него замуж".
"Так, а почему Калдер не позвонил нам"?
"Он боится скандалов. Особенно таблоидов. Думаю, он всегда избегал вмешательства прессы в свою жизнь, а теперь не хочет и подавно".
"Но это же его жена".
"Да-с".
Грант покачал головой. "Я никогда особенно не контактировал с этой снобистской компанией", сказал он, "но эти люди никогда не переставали меня изумлять. Они полагают, что владеют чуть не всей планетой, которая представляется им одной большой сценой, а все остальные не в счет".
"Из того, что мне довелось слышать, так было в двадцатых и в тридцатых годах, когда студии были большими".
"Я тоже так думаю, и, может быть, все остается почти таким же, и это мне очень не нравится".
"Я могу это понять, но не стремлюсь "приземлить" этих людей с их друзьями.Я только хочу разыскать мадам и поговорить с ней".
"Поговорить с ней? Не вернуть ее мужу"?
Стоун пожал плечами. "Если это необходимо".
"Она все еще нужна тебе"?
Стоун заглянул в свою тарелку. То был вопрос, который он избегал себе задавать. "Я хочу знать, нужен ли я ей, после…всего того, что произошло".
"Но ты ведь не знаешь, что случилось".
"Верно, и я хочу выяснить".
"Ну, давай посмотрим на это так - я имею в виду, что, если бы Калдер зашел в полицейский участок и рассказал обо всем - я бы расценил это как чисто местное дело".
"Может быть, но сомневаюсь".
"Может, ты и прав; меня сильно заинтриговала эта связь с Гримальди. Я сомневаюсь, что этот притон зарегистрирован в телефонной книге. Тем более, это не то заведение, куда пожелала бы пойти жена кинозвезды".
"Именно это меня и потрясло: оно выглядело сборищем нью-йоркских мафиози".
"И что еще там попахивало мафией"?
"Там был некто по имени Дэвид Стармак".
Грант моргнул. "Он - любимый партнер нашего мэра в гольфе. Однажды мне довелось доставить письмо в клуб по игре в гольф при гостинице Бел-Эйр, и мэр представил меня Стармаку".
"А что ты еще знаешь о нем"? спросил Стоун.
"То, что он крупный специалист по разрешению конфликтов. Ходили слухи, что у него связи с мафией, по-моему, через профсоюзы. Он, кажется, имеет дело с Тимстерсами".
"Знаешь какие-нибудь детали"?
"Нет. К тому времени, как я стал заниматься этой работой, Стармак затеял очень дорогую операцию с лесом. Его имя иногда мелькало, но у меня никогда не было доказательств его связей с кем-то из криминального мира. Я бы сказал, что сейчас он - образец респектабельности, иначе, мэр не стал бы появляться рядом с ним на публике. Наш мэр - исключительно чистоплотный парень".
"Я скажу тебе то, что знаю: папаша Стармак в далеком прошлом был связан с Мейером Ланским. Мальчишкой Дэвид рос вместе с другими парнями и, очевидно, всех их знал".
Грант улыбнулся. "Ты не шутишь? Семейный бизнес, а? Сейчас, когда ты упомянул об этом, мне показалось, что я вспомнил слухи о связях между Стармаком и пенсионным фондом Тимстерсов, который финансировал добрую половину построек в Лас Вегасе, когда его мальчики были в силе".
"Похоже, так оно и было".
"Но мне непонятно, зачем Стармаку исчезновение чьей-то жены. Даже если те слухи подтвердятся, это не в его стиле, совсем не в его стиле".
"Рик, а теперь скажи, принимаешь ли ты мое предложение"?
Грант улыбнулся. "Конечно, я в игре. Более того, я заинтригован. А что ты собираешься предпринять"?
"Можешь ли ты включить машину мадам в патрульный список, без информации о том, что она была украдена"?
"Ну, могу".
"Это новый Мерседес SL600, белого цвета, с калифорнийским номерным знаком, А-Р-И-Н-Г-Т-Н". Он произнес его по буквам, и Грант записал. "Имя мадам - Аррингтон Картер Калдер. Автомобиль, думаю, зарегистрирован либо на нее, либо на мужа".
"Может, и нет. Многие из местных водят машины, зарегистрированные на их компании. Почему ты не хочешь заявить о машине, как украденной"?
"Я не хочу, чтобы ее остановили. Мне надо знать, где она, если она где-то еще существует, и меня интересует описание того, кто сейчас сидит за рулем".
"Ладно, я запрошу сведения и распоряжусь, чтобы их направляли прямо ко мне".
Они заказали кофе, и Стоун попросил официанта принести чек.
"У меня есть еще одно имя. Оно тебе ничего не говорит"?
"Кто такой"?
"Онофрио Ипполито".
Грант рассмеялся. "Господи, Стоун, ты знаешь, с кем имеешь дело"?
"Я"?
"Ипполито - глава Сэйф Харбор банка".
"Крупная рыба"?
"Дюжины отделений повсюду, телереклама, множество благотворительных организаций, предприятий".
"А как насчет связей с мафией"?
Грант покачал головой. "Ипполито - личный банкир нашего мэра".
"Да? Ну, я видел его у Гримальди с такими ребятами, которые совсем не похожи на управляющих отделениями его банка".