3 ..."Уздою и удилом" -- См.: Псалтырь 31, 9: "Не будьте как конь, как лошак несмысленный, которых челюсти нужно обуздывать уздою и удилами, чтобы они покорялись тебе".
4 Вот почему нужно было для человека двоякое руководство в соответствии с двоякой целью...-- Оставляя традиционные образы "двух светил", освещающих землю (папа -- Солнце, император -- Луна), Данте создал с большой смелостью образ "двух солнц" в "Божественной Комедии" (см.: "Чистилище" XVI, 106--111: "Рим, давший миру наилучший строй, / Имел два солнца, так что видно было, / Где Божий путь лежит и где мирской. / Потом одно другое погасило; / Меч слился с посохом, и вышло так, / Что это их, конечно, развратило..."). Отсюда следует заключить, что Данте в "Божественной Комедии" не отступил от своих политических идей, изложенных в "Монархии".
5 ...На этом малом участке...-- См.: "Рай" XXII, 151--153: "С нетленными вращаясь Близнецами, / Клочок, родящий в нас такой раздор, / Я видел весь, с горами и реками".
6 ...Титул выборщика не принадлежит ни тем, кто носит его в настоящее время, ни тем, кто мог им пользоваться в прошедшие времена...-- Т. е. претензии папы на то, что даровать императорскую корону может только он, необоснованны, ибо в Риме императоры были задолго до того, как там появились папы. Выборщиками (электорами) в Средние века были германские князья -- они лишь временные проводники воли Божьей. Ими могли быть, как полагали Арнальдо Брешианский, а позже Чино да Пистойя, также римские граждане. Данте, так же как Фридрих II, считал, что выбор императора зависит лишь от Бога; тем самым он утверждал независимость светской власти от духовной.
7 ...Над которым получил он власть единственно от Того, Кто в руках Своих держит все духовное и мирское.-- Примирительный тон последнего абзаца "Монархии", который следует объяснить тем, что император Генрих VII и его последователи еще верили в возможность нормализовать отношения с папой Климентом V, приводил в смущение многих комментаторов. Однако упорный Данте, идя из соображений тактических на известную политическую уступчивость, от главных своих идей все же не отступился: император, "первородный сын Петра", получает власть не от преемника Петра -- папы, а непосредственно от Бога; он оказывает должные знаки уважения первосвященнику, но от него ни в чем не зависит в делах государственных.
СТИХОТВОРЕНИЯ
В настоящем томе переведены и откомментированы все стихи великого итальянского поэта, кроме тех, которые в итальянских изданиях, в том числе и в изданиях "Societа dantesca italiana", помещены в разделе сомнительных (Rime di dubbia attribuzione). Курсивом печатаются сонеты тех поэтов, с которыми Данте состоял в стихотворной переписке (Гвидо Кавальканти, Чино да Пистойя, Форезе Донати и других).
Основанием для комментария послужили следующие издания и исследования: Dante. Rime / А cura di G. Contini. 2 ed. Torino, 1946; Poeti del Duecento. Vol. I--II. Milano; Napoli, 1960; Rime della "Vita Nuova" e della giovinezza / A cura di M. Barbi e F. Maggini. Firenze, 1956; Biondolillo P. Le rime amorose di Dante. Messina, 1960; Вigi E. Genesi di un concetto storiografico "Dolce stil nuovo" // Giornale storico della lеttеrаturа italiana. 1955. Vol. 132. P. 333 sgg; Bosco U. Il nuovo stile della poesia ducentesca secondo Dante // Medioevo e Rinascimento: Studi in onore di Bruno Nardi. Firenze, 1955. Vol. 1. P. 77 sgg; Buck A. Italienische Dichtungslehre vom Mittelalter bis zum Ausgang der Renaissance. Tьbingen, 1952; De Lollis C. Dolce stil nuovo e noel dig di nova maestria // Studi medievale. Torino, 1904. Vol. 1. P. 5--23; De Robertis D. Cino e Dante // Studi danteschi. 1950. Vol. 29; Idem. Canzoniere escorialense e tradizione veneziana delle rime dello stil nuovo // Giornale storico della letteratura italiana. 1954. Vol. suppl. 27; Jeanroy A. La "Sestina doppia" de Dante et les origines de la sextine // Romania. 1913. Vol. 42. P. 481--491; Idem. Dante et les troubadours // Dante. Paris, 1921; Nardi В. Filosofia dell'Amore nei rimatori italiani del duecento e in Dante // Nardi B. Dante e la cultura medievale. Bari, 1949. P. 1--92; Idem. L'avveroismo del "Primo amico" di Dante // Dante e la cultura medievale, p. 93--129; Idem. L'amore e i medici medievali // Studi in onore di A. Monteverdi. Modena, 1959. Vol. II. P. 516--542; Ricci P. G. Metrica della Canzone // De Vulgari Eloquentia / Ed. A. Marigo. Firenze, 1957. P. 282--298; Santangelo S. Dante e i trovatori proven-zali. Catania, 1959; Zingarelli N. Il canzoniere di Dante // Le opere minori di Dante. Firenze, 1906; Zоnta G. La lirica di Dante // Giornale storico della letteratura italiana. 1922. Vol. suppl. 19--21. P. 45--204.
В настоящем издании дается двойная нумерация стихов. Арабские цифры -порядковые номера стихотворений в данном издании; римские цифры в скобках -нумерация по Собранию сочинений Данте, изданному в юбилейном 1965 г. "Societа dantesca italiana", в котором раздел "Стихотворений" печатается по тексту Микеле Барби.
Стихотворения флорентийского периода
СОНЕТЫ
1 (XXXIX)
Данте да Майяно -- к стихотворцам
Посланием "К стихотворцам", написанным Данте да Майяно, начинается переписка этого малоизвестного "слагателя рифм" с его великим тезкой. Данте да Майяно жил во второй половине XIII в.; его идентифицируют с Данте, сыном юриста сера Уго да Майяно, флорентийским гражданином, упомянутым в одном документе 1301 г. Так же как Гвидо Кавальканти, Данте да Майяно ответил на первый сонет "Новой Жизни". Он не слишком любезно назвал в своем сонете Алигьери "Amico meo di poco conoscente" ("Моим другом, обладающим слабой способностью суждения"). Он советовал ему обливаться холодной водой, чтобы быть здоровым и твердым в памяти. Данте да Майяно говорит о вредных "парах", которые, согласно советам тогдашней медицины, молодому Алигьери следует изгнать из своего организма, ибо они вызывают воспаление, жар и бред. В конце сонета Данте да Майяно предлагает своему тезке подвергнуть медицинскому анализу его урину. Суждение о любовной страсти как о болезни было весьма распространено у арабских и западных медиков Средневековья, объяснявших явления психические физиологическими изменениями. О чрезмерной любовной страсти, разрушающей организм, писал, следуя Авиценне и Аверроэсу, медик XIII в. Якопо да Пистойя, посвятивший одно из своих сочинений Гвидо Кавальканти. В этом сонете Данте да Майяно обращается к премудрым мужам, т. e. к стихотворцам, и рассказывает о своем сне. Автору сонета, самодовольному и не слишком одаренному, чужды высокие и трагические чувства поэтов "сладостного нового стиля".
2 (XL)
Данте Алигьери -- к Данте да Майяно
Данте Алигьери ответил на сонет Данте да Майяно не без почтительной сдержанности и комплиментов. Следуя жанру "снов", излюбленному старой школой тосканских поэтов, подражавших французскому аллегоризму, Данте толкует предыдущий сонет. Дар (венок) -- знак любви; рубашка -- взаимная любовь; покойная мать Данте да Майяно, присутствовавшая при свидании,-- верность возлюбленной.
3(ХLI)
Данте да Майяно -- к Данте Алигьери
Данте да Майяно отвечает молодому Алигьери -- на этот раз с бульшим старанием и уже не снисходительно и величественно, а расточая похвалы, принятые у стихотворцев XIII в., ожидая, конечно, в дальнейшем восхвалений от своего корреспондента.
4 (XLII)
Данте Алигьери -- к Данте да Майяно
Данте Алигьери стремится в любезности превзойти своего тезку, из вежливости умаляя себя и превознося его. На незамысловатую загадку его сонета: "Какую муку самую большую / Из мук любовных можете назвать?" -Данте Алигьери отвечает, что это -- любовь без взаимности. Подобное мнение чуждо поэтам нового флорентийского стиля. Анализ форм и содержания сонетов -- переписки между "двумя Дантами" -- указывает на то, что эти сонеты возникли в годы ранней юности будущего автора "Новой Жизни".
1 На вас познаний мантия...-- Мантия мудрости, смирения, бедности, господства и т. д.-- обычные образы "сладостного нового стиля". Эта метафора встречается и в старой тосканской школе.