эвам шаптау сва-бхаванат патантау тау крипалубхих
проктау пунар джанмабхир вам трибхир локайа калпатам
эвам — итак; шаптау — преданные проклятию; сва-бхаванат — с их обители, Вайкунтхи; патантау — падали; тау — эти двое (Джая и Вид- жая); крипалубхих — милостивыми мудрецами (Сананданой и другими); проктау — обратились; пунах — снова; джанмабхих — воплощения; вам — ваши; трибхих — три; локайа — на свое месло; калпатам — да будет так.
Когда Джая и Виджая, проклятые мудрецами, падали в материальный мир, великие мудрецы, будучи по природе очень сострадательными, обратились к ним с такими словами: О привратники, воплотившись три раза в материальном мире, вы сможете снова занять свое место на Вайкунтхе, ибо к тому времени срок вашего проклятия подойдет к концу.
джагйате тау дитех путрау даитйа-данава-вандитау
хиранйакашипур джйештхо хиранйакшо 'нуджас татах
джагйате — родились; тау — двое; дитех — от Дити; путрау — сы- новья; даитйа-данава — всеми демонами; вандитау — почитались; хи- ранйакашипух — Хираньякашипу; джйештхах — старший; хиранйакшах — Хираньякша; ануджах — младший; татах — следом.
Таким образом, двое спутников Господа — Джая и Виджая — сошли в материальный мир, появившись на свет как два сына Дити, Хираньякашипу и Хираньякша. Из них Хираньякашипу появился первым, а Хираньякша стал его младшим братом. Даитьи и Данавы [демоны] глубоко почитали этих двух братьев.
хато хиранйакашипур харина симха-рупина
хиранйакшо дхароддхаре бибхрата шаукарам вапух
хатах — убил; хиранйакашипух — Хираньякашипу; харина — Хари; сим- ха-рупина — в образе льва (Господь Нрисимха); хиранйакшах — Хи- раньякша; дхара-уддхаре — поднять землю; бибхрата — принял; шаука- рам — подобную вепрю; вапух — форму.
Приняв облик Нрисимхадева, Шри Хари, Верховная Личность Бога, убил Хираньякашипу. Когда Господь спасал Землю, которая упала в океан Гарбходака, Хираньякша попытался воспрепятствовать Ему, и тогда Господь, принявший образ Варахи, тоже убил его.
хиранйакашипух путрам прахладам кешава-прийам
джигхамсур акарон нана йатана мритйу-хетаве
хиранйакашипух — Хираньякашипу; путрам — сын; прахладам — Прахла- да Махараджа; кешава-прийам — возлюбленный преданный Кешавы; джиг- хамсух — желая убить; акарот — испробовал; нана — различные; йата- нах — пытки; мритйу — смерть; хетаве — причинить.
Желая убить своего сына Прахладу, великого преданного Господа Вишну, Хираньякашипу перепробовал все возможные способы.
там сарва-бхутатма-бхутам прашантам сама-даршанам
бхагават-теджаса сприштам нашакнод дхантум удйамаих
там — Он; сарва-бхута-атма-бхутам — душа всех живых существ; пра- шантам — умиротворенный, свободный от ненависти и т. д.; сама-дарша- нам — одинаково относящийся к каждому; бхагават-теджаса — энергией Верховной Личности Бога; сприштам — защищенный; на — не; ашакнот — удалось; хантум — убить; удйамаих — используя разные способы и раз- личное оружие.
Господь, Сверхдуша всех живых существ, всегда справедлив, умиротворен и беспристрастен. Поскольку великий преданный Прахлада находился под покровительством энергии Господа, Хираньякашипу, несмотря на все свои попытки, так и не смог убить его.
КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе особенно важным является слово сарва-бхутатма-бхутам. ишварах сарва-бхутанам хрид-деше 'рджуна тиштхати: Верховный Господь пребывает в сердце каждого живого существа. Господь никогда не испытывает вражду к одним существам и благосклонность к другим, ибо Он к каждому относится одинаково. И если порой Он наказывает кого-либо, то делает это как отец, который наказывает своего ребенка, желая ему при этом только добра. Наказание, которое Верховный Господь присуждает живым существам, также есть не что иное, как проявление Его беспристрастия. Вот почему о Господе иногда говорят, что Он прашантам сама-даршанам. Хотя Господь никогда не отклоняется от исполнения Своей воли, Он всегда остается справедливым. Таким образом, Господь одинаково справедлив ко всем живым существам.
татас тау ракшасау джатау кешинйам вишравах-сутау
раванах кумбхакарнаш ча сарва-локопатапанау
татах — затем; тау — двое стражей (Джая и Виджая); ракшасау — де- моны; джатау — появлились на свет; кешинйам — из чрева Кешини; виш- равах-сутау — сыновья Вишравы; раванах — Равана; кумбхакарнах — Кумбхакарна; ча — и; сарва-лока — всем людям; упатапанау — причини- ли страдания.
Затем все те же Джая и Виджая, двое стражей Господа Вишну, родились как Равана и Кумбхакарна. Они были зачаты Вишравой во чреве его жены Кешини. Эти два демона принесли немало бед всем обитателям вселенной.
татрапи рагхаво бхутва нйаханач чхапа-муктайе
рама-вирйам шрошйаси твам маркандейа-мукхат прабхо
татра апи — следом за этим; рагхавах — как Господь Рамачандра; бхутва — появился; нйаханат — убил; шапа-муктайе — чтобы избавить от проклятия; рама-вирйам — доблесть Господа Рамы; шрошйаси — услы- шишь; твам — ты; маркандейа-мукхат — из уст мудреца Маркандеи; прабхо — о господин.
Нарада Муни продолжал: Дорогой царь, желая поскорее избавить Джаю и Виджаю от последствий брахманического проклятия, Господь пришел в образе Рамачандры и убил Равану и Кумбхакарну. Лучше всех о деяниях Господа Рамачандры может поведать тебе мудрец Маркандея.
тав атра кшатрийау джатау матри-швасратмаджау тава
адхуна шапа-нирмуктау кришна-чакра-хатамхасау
тау — эти двое; атра — здесь, в третьем воплощении; кшатрийау — кшатрии или цари; джатау — родились; матри-свасри-атма-джау — двою- родные братья; тава — твои; адхуна — теперь; шапа-нирмуктау — освободились от проклятия; кришна-чакра — диском Кришны; хата — уничто- жил; амхасау — чьи грехи.
В своем третьем воплощении Джая и Виджая появились на свет в семье кшатриев как твои двоюродные братья, сыновья твоей тетушки. Когда Господь Кришна запустил в них Свой диск, они избавились от последствий своих грехов и теперь над ними больше не тяготит брахманическое проклятие.
КОММЕНТАРИЙ: В своем последнем воплощении Джая и Виджая не получили тела демонов или Ракшасов, напротив, они появились на свет в очень знатном роду кшатриев и были связаны с Кришной родственными узами. Они были самыми первыми двоюродными братьями Господа Кришны и, фактически, занимали в обществе такое же положение, что и Он Сам. Убив их Своим диском, Господь Кришна тем самым избавил Джаю и Виджаю от последних греховных реакций, которые они навлекли на себя из-за проклятия брахманов. Нарада Муни уже объяснял Махарадже Юдхиштхире, что, войдя в тело Кришны, Шишупала вернулся на Вайкунтхалоку, где опять занял положение спутника Господа. Каждый, кто присутствовал на жертвоприношение, стал свидетелем этого события.
ваиранубандха-тиврена дхйаненачйута-сатматам
нитау пунар харех паршвам джагматур вишну-паршадау
ваира-анубандха — путы гнева; тиврена — острого; дхйанена — бла- годаря медитации; ачйута-сатматам — в сияние непогрешимого Господа; нитау — погрузились; пунах — вновь; харех — с Хари; паршвам — близость; джагматух — они обрели; вишну-паршадау — привратники, спут- ники Вишну.
Эти двое спутников Господа, Джая и Виджая, очень долго испытывали к Господу вражеские чувства. Считая Кришну своим врагом, они непрерывно думали о Нем. Таким образом они вновь обрели покровительство Господа и вернулись домой, в духовный мир.
КОММЕНТАРИЙ: Во всех своих воплощениях Джая и Виджая, несомненно, всегда думали о Кришне. Поэтому после того как Господь закончил Свою маушала-лилу, эти двое спутников Господа снова вернулись к Кришне. Тело Нараяны не отлично от тела Кришны. Несмотря на то, что Джая и Виджая как будто бы вошли в тело Кришны, они на самом деле вернулись на Вайкунтхалоку и снова заняли свое положение привратников Господа Вишну. И хотя казалось, что, войдя в тело Кришны, они обрели саюджья-мукти, в действительности они отправились на Вайкунтху.