Натан

Пусть враг тебя боится.

Саладин

Ты Натаном

Зовешься?

Натан

Да.

Саладин

И мудрым?

Натан

Нет.

Саладин

Понятно.

Не сам себе ты дал прозванье это;

Народ тебя прозвал.

Натан

Народ - быть может...

Саладин

Не думай, что я к голосу народа

С презреньем отношусь - уж я давно

Хотел узнать поближе человека,

Кому он дал прозванье мудреца.

Натан

Хотя бы и в насмешку? И хотя бы

В народе "мудрый" значило бы то же,

Что "умный"? И что умный - это тот,

Кто выгоды свои блюдет исправно?

Саладин

Но истинные выгоды, надеюсь?

Натан

Тогда уж, кто корыстней всех, тот будет

И всех умней. И мудрого тогда

От умного не отличишь, конечно.

Саладин

Ты этим подтверждаешь только то,

Что отрицать хотел! Народ не знает,

В чем истинная выгода людей;

Но ты узнал ее - узнать старался,

Искал по крайней мере, много думал.

Уж этого достаточно, чтоб мудрым

Назвать тебя.

Натан

Таким-то мудрым всякий

Себя сочтет, пожалуй.

Саладин

Что за скромность!

Где нужен трезвый ум, там ей не место.

(Вскакивает.)

Довольно слов пустых! Пора и к делу.

Но откровенно, жид! Но - откровенно!

Натан

Поверь, я услужу тебе, султан;

Так услужу тебе, что и дальнейшим

Доверием меня ты удостоишь.

Саладин

Услужишь? Чем?

Натан

Доставлю я тебе

Все лучшее по самым сходным ценам.

Саладин

Да ты о чем? Не хочешь ли сказать

Ты про свои товары? Торговаться

Иди к сестре. (На вот тебе! подслушай!)

Я посылал не за торговцем вовсе.

Натан

Так ты узнать желаешь, без сомненья,

Что по пути приметить и разведать

Мне удалось насчет твоих врагов,

Которые опять зашевелились?

Поистине...

Саладин

И не туда я мечу.

Об этом-то я знаю все, что нужно.

Нет, я хочу...

Натан

Приказывай, султан.

Саладин

Совсем другого я, совсем другого

Жду от тебя. И раз уж так ты мудр,

Ты вот что мне скажи: какую веру,

Какой закон считаешь ты всех лучше?

Натан

Султан, ведь я - еврей.

Саладин

Я мусульманин;

А христианин - третий между нами.

Но лишь одна из этих трех религий

Быть истинною может. Человек

Такой, как ты, не будет оставаться

При том, к чему случайностью рожденья

Он приведен был; если же и будет,

То, значит, он продумал все основы

И лучшее себе избрал. Так вот

Скажи и мне: какие основанья

Для выбора? Мне как-то недосуг

Над этим поразмыслить. Дай же мне

Узнать твой выбор и его основу,

Конечно, это будет между нами,

Чтоб мне свой выбор также сделать. Ну?

Ты поражен? Ты смотришь удивленно?

Что ж, может быть, и первый я султан

С такой причудой; но она, пожалуй,

Достоинство султана не роняет.

Не правда ли? Ну, что же? Говори!

Иль дать тебе минуту пообдумать?

Изволь, даю. (А что, она все тут же?

Пойти узнать - одобрит ли меня?)

Обдумывай! Обдумывай скорее!

Вернуться не замедлю я.

(Выходит в ту же дверь, в которую вышла Зитта.)

Явление шестое

Натан (один)

Гм! Гм!

Диковинно! - Что ж это? Что за прихоть?

Я ждал - он денег спросит, а ему

Понадобилась правда! Да какая!

Наличная, в монете! И пускай бы

В старинной, весовой - куда ни шло,

Нет, новую ему подай монету,

Которую мы счетом принимаем

По той цене, что выбита на ней!

Но только правда быть такой не может!

Как деньгами мешок, так правдой мозг

Он начинить не хочет ли? Да кто же,

Кто жид из нас? А если... если в правде

Нужна ему не правда? Если правда

Одна ловушка здесь? Нет, подозренье

Одно уж это слишком мелко. Мелко?

Что мелко для великих? Да, конечно,

Конечно, так: он прямо в дом вломился!

А друг придет - сначала постучится.

Я должен быть настороже! Но как?

Стоять за иудейство - не годится,

А против иудейства - уж совсем

Нехорошо. Тогда он будет вправе

Спросить меня: ты против иудейства,

Так почему ж не мусульманин ты?

Ах! Вот что! Да! Вот в чем мое спасенье!

Не дети ведь одни до сказок падки.

Пускай идет! Пускай теперь идет.

Явление седьмое

Саладин и Натан.

Саладин

(Там поле чисто!) Что ж? Не слишком скоро

Вернулся я? Обдумал ли ты все?

Ну, говори! Здесь ни одна душа

Нас не услышит.

Натан

Пусть хоть целый мир

Нас слушает.

Саладин

Вот как! В свою ты правду

Так сильно веришь? Да, вот это - мудрость!

От правды никогда не уклоняться

И ей одной все в жертву приносить!

И кровь и плоть! И жизнь и достоянье!

Натан

Да, если нужно, если польза в том.

Саладин

Отныне, значит, я могу носить

По праву титул этот: "благодетель

Вселенной и закона"?

Натан

Славный титул!

Но от меня, султан, ты ждешь ответа.

Начать его мне было бы удобней

Со сказочки. Позволишь?

Саладин

Отчего же!

До сказок я охотник, если их

Рассказывают складно.

Натан

Ну, уж этим

Я вряд ли угожу тебе.

Саладин

Опять

Ты со своим смиреньем горделивым!

Рассказывай! Рассказывай-ка лучше!

Натан

В глубокой тьме времен в стране восточной

Жил человек; был перстень у него

Руки любимой дар - с бесценным камнем.

То был опал с игрою многоцветной,

И обладал тот камень тайной силой:

Кто с верою носил его, всегда

Приятен был и господу и людям.

Так мудрено ль, что этот человек

Не только день и ночь не расставался

С сокровищем своим, но и навеки

Решил его в потомстве сохранить?

Решил и сделал так: оставил перстень

Из сыновей любимому, чтоб тот

Сам завещал его любимцу сыну

И чтоб такой избранник, невзирая

На возраст свой, одной лишь силой перстня

Главенствовал и властвовал над родом.

Внимай, султан.

Саладин

Я весь вниманье. Дальше.

Натан

От сына к сыну так переходя,

Достался, наконец, заветный перстень

Отцу трех сыновей; и как все трое

Равно ему во всем покорны были,

Так всех троих равно и он любил.

И лишь по временам отцу казалось,

Что перстня наиболее достоин

То старший сын, то средний, то меньшой,


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: