— Я для них — сирота бесприютная, достойная жалости. А вот кто вы, они, наверное, еще не решили, — сказал Ю-Ю, закончив свое повествование.

— Что им надо от нас? — сразу же задал вопрос сатурнион.

— Откуда мне знать.

— По твоему рассказу получается, что они вроде ангелов Демиурга. Сама доброта.

— Это ангелы-то, сама доброта? — вмешался Гавр, у которого, как известно, были с ними свои счеты.

— Не совсем, — задумчиво ответил Ю-Ю и, помолчав немного, добавил:-По моему глупому разумению, они — истина и порядок вещей.

— Каких вещей? — заинтересованно спросил Гавр.

— Всех.

— Я полагал, что это прерогатива Демиурга.

— Не совсем так. Он определил миропорядок для людей, а они — исконные хранители этого миропорядка.

— Это они сами тебе сказали? — скептически ухмыльнулся Флакк.

— Нет. Я сам пытаюсь это понять. Это лишь мои догадки, не более.

— А мне кажется, что они тебе, так же как и нам, тогда на болоте, заморочили голову. Они только на это и способны.

— Возможно. Но меня почему-то это не тяготит.

— Так ты не хочешь выбраться отсюда? — спросил уже Гавр.

— Нет. Меня никто нигде не ждет. А тут мне хорошо. Я живу вон в том доме, что на окраине. Пока вам не выстроят отдельное жилище, и вы будете жить со мной.

— Этого еще не хватало! — воскликнул Флакк. — Да нас тут прочно хотят обосновать!

— Вон, смотрите, на вас обратили внимание, — кивнул Ю-Ю.

К ним подплывали несколько бенши. Снова остановившись неподалеку, они стали смотреть на чужаков, и на их бледных лицах не было ни одной эмоции. Любые чувства противоречили бы их безукоризненной внутренней природе.

— Вы слышите? — спросил черт. — Они пытаются с вами говорить.

— Я ничего не слышу! — раздраженно заявил Флакк.

— А я слышу, — почти шепотом проговорил Гавр, — они приветствуют нас.

ГЛАВА 16.

Бет и Иверлин не смели разговаривать друг с другом при Хамсине, боясь ненароком сболтнуть о том, что они сами блуждают в поисках общины. Опять кружили они в лабиринте из тоннеля в тоннель, из пещеры в пещеру, изредка обмениваясь незначительными фразами. Беатриче пыталась вести себя так, словно твердо знала дорогу и боялась даже раздумывать о том, куда может привести их ее мнимая уверенность. Ей казалось, что слепой не только следит за ней, но и может читать ее мысли и угадывать настроение.

На вторые сутки их скитаний наместник спросил:

— Почему у меня такое чувство, что ты не представляешь, куда идти?

— Не знаю, — ответила Бет, — в своих чувствах сам разбирайся. Я иду верно.

— Ты так убеждена в этом? Ты ведь здесь не так давно? Как ты могла так хорошо узнать лабиринт?

— Меня ведет дервиш, — решительно ответила Беатриче, вспомнив, как однажды ее выводил Саб-Бияр.

— Ты общаешься с ним? Не может быть!

— Не то что бы общаюсь, — немного растерялась Бет. — Просто чувствую.

— Когда же мы придем, наконец?

— Скоро.

Чтоб хоть как-то развеять возникшие у наместника подозрения, Беатриче решила изобразить беззаботную болтовню с Ив. Но найти подходящий предмет для разговора было не так просто. Бет поняла, что все то время, что они находились с Иверлин в лабиринте, они разговаривали только о своем плачевном положении.

— Ив ты не устала? — только и нашла она пока, что спросить.

А той, между тем, очень хотелось спросить у своей подруги, действительно ли она знает, куда идти, или притворяется.

— Пожалуй, немного, — ответила Ив как-то излишне наигранно, потому что глазами пыталась изобразить свой вопрос. Для большей понятности она даже поднесла к лицу желтый камень.

Но Беатриче то ли сделала вид, то ли действительно не поняла, почему ее спутница так таращит глаза. Вопросительно кивнув, она, как ни в чем не бывало, спросила:

— Тогда, может быть, привал сделать?

— Да, пожалуй, — ответила Ив и снова захлопала веками, пытаясь изобразить какую-то мысль, но Бет лишь непонимающе нахмурилась и остановилась.

Хамсин шел позади и не вмешивался в разговор, пока девушки не решили отдохнуть. Когда они присели на камень, он подошел и встал перед ними.

— Что? — устало спросила Беатриче, догадавшись, что тот чем-то недоволен.

— Ты ведь не знаешь дорогу? — был скорее не вопрос, а категоричное утверждение.

— С чего ты взял? — попыталась было разубедить его Бет.

— Мы два раза прошли по одному и тому же тоннелю. Ты разве не заметила?

— Конечно, заметила, — снова попробовала спасти положение Бет и, чувствуя, что сейчас окончательно запутается и заврется, добавила:- Это было необходимо.

— Необходимо ходить кругами? — удивленно переспросил наместник Медных гор.

Беатриче не знала, что еще соврать и как оправдаться. Она посмотрела на свою подругу, которая тоже в ожидании уставилась на нее, и обречено вздохнула. Наместник сразу все понял.

— Я так и думал, — спокойно сказал Хамсин и снисходительно добавил:-Жалкие котята.

Ожидаемой вспышки гнева не произошло. Наместник даже казался довольным. Уяснив наверняка, что его спутницы не знают дорогу, он снова почувствовал себя высшим существом по сравнению с ними. В один миг исчезло унизительное ощущение беспомощности перед лабиринтом. Конечно же, ничтожные людишки не могли быть толковее титана. Он понял, что должен сейчас же перехватить инициативу и даже не рассердился, что потерял из-за них почти двое суток. Время не имело значения, когда он видел пред собою цель.

— Вот что, — заговорил он снова, — теперь я буду идти сам, а вы, уж так и быть, можете следовать за мной. Только под ногами не мешайтесь.

— Еще чего! — Воскликнула уязвленная Бет. — Мы обойдемся без тебя! Иди своей дорогой, а мы своей. Посмотрим, кто первым найдет общину!

Тут решила вмешаться Иверлин:

— Подожди, Бет, — сказала она жалобно. — Может, ну ее, эту гордость, а? Мы тут сгинем окончательно. Идем с ним.

— Ты что говоришь? Просить помощи у этого? Да он же наш враг номер один!

— Я знаю. Но здесь мы все в одинаковом положении.

— Я не уверена, что ему стоит доверять. И лучше держаться от него подальше!

— Но ты ведь не собираешься нас убивать? — спросила Иверлин уже у Хамсина.

Наместник ничего не ответил, а из-за бронзы послышался язвительный смешок.

— Не намереваюсь плестись за ним! Я и сама дорогу найду! — снова заартачилась Беатриче.

— Надо же! — воскликнул Хамсин насмешливо. — А у нас, оказывается, есть гордость!

— Не радуйся. Если б ты наверняка знал, куда идти, давно бы был в общине. Но ты ведь доверился нам, а значит, ничего ты не можешь.

— Кое-что я все-таки могу, — нисколько не оскорбившись, заметил Хамсин. — Уничтожить вас прямо сейчас.

— Да провались ты! — в сердцах огрызнулась Бет. — Как тебя вообще сюда занесло на нашу голову?!

Вслед за этим наступила тишина. Никто из троих существ в лабиринте не знал, как быть дальше. В поисках верного пути Хамсин мог полагаться лишь на свою интуицию. То же самое могла и Беатриче. А Иверлин ничего не оставалось, как ждать, что решат эти двое, потому что сама она ничего придумать не могла. Но инстинктивно, она искала защиты, как ей казалось, у более сильного. А таковым в этой обстановке был, конечно, титан. Беатриче же лелеяла лишь свою собственную гордыню.

— Ну, хорошо, — сказала Бет спустя несколько мирных минут. — Мы пойдем с тобой вместе. Но раз уж ты тоже не знаешь, где искать общину, может быть, хотя бы не будешь таким заносчивым?

— А что? Я имею на это больше прав, чем ты. Это я тебя взял в плен, а не ты меня. И ты на моей территории.

— Ты чертовски наивен, Хамсин. Мы с тобой оба в плену и оба на чужой территории. Ты что еще не понял этого?

Через несколько секунд Бет поняла, что напрасно сказала ему такое. Из-под бронзовой маски послышался несомненный зубовный скрежет. Наместник был взбешен оттого, что ничтожный мышонок посмел указать ему место. Но он тут же заставил себя успокоится. Девчонок он убивать не хотел. Идти одному было бы скучно.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: