Изнывая от тоски и осознания собственной никчемности, она быстренько дописала отчет, принципиально доведя его до блеска, и сдала тье Эстер.

— Вот, тьен Финлисон, — поучительно изрекла та, демонстрируя лист крутящемуся рядом второму практиканту. — Обратите внимание. Отчет должен выглядеть именно так. А вы написали какое-то невнятное безобразие, уж простите. Возьмите отчет тьены Уинни и сделайте свой по его образцу. Маред, задержитесь на минутку.

Дождавшись, пока очень обиженная спина Финлисона скроется за дверью, тье Эстер тяжело вздохнула и повернулась к Маред.

— Садитесь, милая. Жаклин сказала, что с завтрашнего дня вы будете работать над контрактом с франками…

— Да, — кивнула насторожившаяся Маред, присаживаясь на краешек стула.

— Дорогая, у меня к вам просьба. Вы не возражаете оставить за собой пару текущих дел помимо проекта? Вы умная старательная девочка, а там ничего сложного, обычная рутина. До судебное урегулирование налоговых споров. Просто служащих теперь так не хватает…

Это она на Даффи намекает? Маред в очередной раз прокляла свое уникальное умение в каждой фразе видеть подвох. Но отказать теперь, когда она хоть и косвенная, но причина в сбое работы отдела?

— Да, конечно, — растерянно согласилась она, не очень представляя, как и когда будет заниматься этими дополнительными делами, и тут же получила от ласково улыбающейся тье Эстер две увесистые папки, а в придачу ободряющее напутствие, что такая умная девочка обязательно разберется.

Дотащив папки до стола и сдвинув в сторону кактус, Маред бегло пролистала набор разномастных бумаг — и не взвыла только потому, что горло перехватило, а в глазах потемнело от ужаса.

— Поздравляю с собственноручно оформленной каторгой, — несколькими часами позже меланхолично вздохнул Оуэн, помешивая ложечкой кофе смоляной густоты. В идеально белой чашке поверхность кофе казалась черной дырой, таинственной, как волшебный лаз под эльфийский Холм. — Коллега Уинни, вы меня умиляете и поражаете. Это не вы виноваты, что у них якобы не хватает служащих, а напротив — контора должна вам моральную и материальную компенсацию ущерба. Надеюсь, хоть вычислитель вам купили?

— Да, разумеется.

Наблюдать за дымящимся в чашках кофе было отличным поводом не поднимать глаз. Но ведь то, что Монтроз купил ей вычислитель, для всех и должно выглядеть справедливым возмещением, не более того.

— Слава Лугу, — иронично хмыкнул Макмиллан, осторожно пробуя кофе. — Уинни, а вы никогда не слышали, что кто везет, на того и грузят? Могу поспорить на свой титул, что Финлисону не дают и половины ваших заданий.

— Но я не Финлисон, — насупилась Маред, тоже делая маленький глоток. — Пусть он хоть совсем не работает.

— Вы далеко не Финлисон, — согласился лэрд. — И все прекрасно это понимают. Хорошо еще, что здесь оплата сдельная. Но я подозреваю, что вы просто не умеете работать в полсилы, поэтому, получая оклад, тянули бы воз точно так же. Уинни, я не говорю, что это плохо, просто осознайте, что вы не обязаны отвечать за чужие промахи. Вам так понравилось в клинике? Хотите туда вернуться из-за нового переутомления?

— Не хочу, — вздохнула Маред. — Но… не все так страшно, правда. Я только поначалу растерялась. Там такая неразбериха в этих бумагах, я просто не знаю, с чего начинать.

— Это как раз элементарно, — фыркнул Макмиллан, смакуя кофе и жмурясь от удовольствия. — Начинайте с определения сроков. Подойдите к тье Эстер и спросите, за сколько времени вы должны разгрести эти завалы. Иначе, с вашей святой наивностью, уж простите, окажется, что работу следовало сделать еще вчера — и прощай, премия. Уинни, вы и правда думаете, что все дело в нехватке служащих? Подозреваю, что все просто шарахались от этих дел, как пугливая лошадь от мобилера, пока не появились вы.

— Не исключено… Но я ведь справлюсь? Не отказываться же…

— Вы? Даже не сомневаюсь, что справитесь. И отказываться не стоит. Насколько я понял, вы собираетесь остаться здесь на постоянной службе? Будь я не Макмиллан, а Монтроз, я бы подписал с вами пожизненный контракт — где еще найдешь такое чудо? Только учтите, на работе вы весь день будете заниматься договором с франками. Хоть вы и практикантка, но раз уж вам доверили такой проект — работать заставят в полную силу. А когда вести эти дела? Пра-а-авильно, в свое личное время. И вдобавок вам понадобятся консультации — об этом тоже скажите тье Эстер.

— А она не подумает, что я ничего не понимаю сама и потому прошу помощи? — нерешительно поинтересовалась Маред и по молча возведенному к потолку взгляду Макмиллана поняла, что все-таки ляпнула глупость.

— Ни в коей мере, — с терпеливой мягкостью, вдруг напомнившей Монтроза в его лучшие минуты, сказал Оуэн. — Тье Эстер — умная дама с большим опытом руководства. Полагаю, она проникнется к вам еще большим уважением за такой серьезный подход. Не нужно ничего требовать, разумеется, просто объясните, что будете тратить личное время после работы. И договоритесь, чтобы кто-нибудь давал вам справки и проверял уже сделанное. Поверьте, ей самой так будет гораздо спокойнее.

— Откуда вы это знаете? — не выдержала Маред, краснея. — Вы ведь даже учились дома! Но…

Она покачала над чашкой ложечкой, пытаясь подобрать слова, и Макмиллан кивнул:

— Разбираюсь, как все здесь устроено? Коллега Уинни, у меня все родственники на королевской службе в разных министерствах. И когда в столовой и гостиной целыми днями обсуждают, как управлять другими и не позволить управлять собой, а ты, маленький и незаметный, тихонько сидишь в уголке… Усвоить основы, право же, нетрудно. Тем более, когда знаешь, что от тебя впоследствии ожидают того же самого. Мне лет с трех начали внушать, что происхождение — это куда больше обязанностей и сложностей, чем прав.

— Так рано? Ужас… — вырвалось у Маред, она сразу осеклась, но Оуэн, вместо того, чтобы обидеться, кивнул:

— Ужас, разумеется. Но очень полезно. Так что мои советы всегда к вашим услугам, коллега.

Он мягко улыбнулся, и Маред благодарно улыбнулась в ответ. Кофе изумительно пах незнакомыми специями, такого она еще не пробовала. Оуэн заедал свой солеными орешками, и когда Маред попробовала сделать так же, оказалось непривычно, однако вкусно. И вообще в маленькой кофейне, куда они приехали в экипаже Макмиллана, было так уютно! Созданный плотными шторами приятный полумрак, несколько столиков далеко друг от друга и нежная ненавязчивая музыка. А божественный кофе! И маленькие кремовые пирожные со свежими ягодами, марципаном и шоколадной крошкой! И если бы Оуэн не вел себя так подчеркнуто по-дружески, Маред вполне могла бы подумать, что у лэрда Макмиллана к ней особый интерес, мужской. Очень уж это было похоже на свидание. А ведь со стороны — так и есть!

Она слегка покраснела от этой мысли и поторопилась доесть последнее пирожное, особенно соблазнительное. Лэрд Макмиллан как-то очень своеобразно понимал их договор насчет «чашки кофе за помощь с франками», потому что на предложение Маред хотя бы разделить счет пополам, вскинул бровь и посмотрел едва ли не с ужасом. С упреком — точно.

И уходить не хотелось. Но она вспомнила, что сегодня еще нужно заехать в клинику. А завтра ее встретит Монтроз. И занятия в школе вождения… Хотя, наверное, после вчерашнего лэрд их отменит? В любом случае, неизвестно, когда они теперь смогут встретиться с Оуэном, потому что до конца лета Маред себе не принадлежит.

— Благодарю вас, — только и смогла она сказать, подняв на Макмиллана взгляд. — Благодарю… за все.

* * *

Если Фергал Бреслин, вызванный во втором часу ночи, и подумал про Алекса что-то неприличное, то вслух, разумеется, не озвучил. Хотя Алекс бы не удивился — Бреслину по старой памяти позволялось многое.

— Вот, значит, как…

Он уже несколько минут рассматривал присланную камерографию, словно надеялся увидеть там нечто, сокрытое от обычного взгляда.

— Что ж, это уже ниточка…


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: