The first question of course was, how to get dry again: they had a consultation about this, and after a few minutes it seemed quite natural to Alice to find herself talking familiarly with them, as if she had known them all her life. Indeed, she had quite a long argument with the Lory, who at last turned sulky, and would only say, 'I am older than you, and must know better'; and this Alice would not allow without knowing how old it was, and, as the Lory positively refused to tell its age, there was no more to be said.

Alice's Adventures in Wonderland. Аня в стране чудес i_012.jpg

At last the Mouse, who seemed to be a person of authority among them, called out, 'Sit down, all of you, and listen to me! I'll soon make you dry enough!’ They all sat down at once, in a large ring, with the Mouse in the middle. Alice kept her eyes anxiously fixed on it, for she felt sure she would catch a bad cold if she did not get dry very soon.

'Ahem!’ said the Mouse with an important air, 'are you all ready? This is the driest thing I know. Silence all round, if you please! «William the Conqueror, whose cause was favoured by the pope, was soon submitted to by the English, who wanted leaders, and had been of late much accustomed to usurpation and conquest. Edwin and Morcar, the earls of Mercia and Northumbria-»[41]

'Ugh!’ said the Lory, with a shiver.

'I beg your pardon!’ said the Mouse, frowning, but very politely: 'Did you speak?’

'Not I!’ said the Lory hastily.

'I thought you did, said the Mouse. -I proceed. «Edwin and Morcar, the earls of Mercia and Northumbria, declared for him: and even Stigand, the patriotic archbishop of Canterbury, found it advisable-»

'Found what?’ said the Duck.

'Found it, the Mouse replied rather crossly: 'of course you know what «it» means.

'I know what «it» means well enough, when I find a thing, said the Duck: 'it's generally a frog or a worm. The question is, what did the archbishop find?’

The Mouse did not notice this question, but hurriedly went on, — found it advisable to go with Edgar Atheling to meet William and offer him the crown. William's conduct at first was moderate. But the insolence of his Normans — 'How are you getting on now, my dear?’ it continued, turning to Alice as it spoke.

'As wet as ever, said Alice in a melancholy tone: 'it doesn't seem to dry me at all.

'In that case, said the Dodo solemnly, rising to its feet, 'I move that the meeting adjourn, for the immediate adoption of more energetic remedies-

'Speak English!’ said the Eaglet. 'I don't know the meaning of half those long words, and, what's more, I don't believe you do either!’ And the Eaglet bent down its head to hide a smile: some of the other birds tittered audibly.

'What I was going to say, said the Dodo in an offended tone, 'was, that the best thing to get us dry would be a Caucus-race.[42]

'What is a Caucus-race?’ said Alice; not that she wanted much to know, but the Dodo had paused as if it thought that somebody ought to speak, and no one else seemed inclined to say anything.

'Why, said the Dodo, 'the best way to explain it is to do it. (And, as you might like to try the thing yourself, some winter day, I will tell you how the Dodo managed it.)

First it marked out a race-course, in a sort of circle, ('the exact shape doesn't matter, it said,) and then all the party were placed along the course, here and there. There was no 'One, two, three, and away, but they began running when they liked, and left off when they liked, so that it was not easy to know when the race was over. However, when they had been running half an hour or so, and were quite dry again, the Dodo suddenly called out 'The race is over!’ and they all crowded round it, panting, and asking, 'But who has won?’

This question the Dodo could not answer without a great deal of thought, and it sat for a long time with one finger pressed upon its forehead (the position in which you usually see Shakespeare, in the pictures of him), while the rest waited in silence. At last the Dodo said, everybody has won, and all must have prizes.

'But who is to give the prizes?’ quite a chorus of voices asked.

'Why, she, of course, said the Dodo, pointing to Alice with one finger; and the whole party at once crowded round her, calling out in a confused way, 'Prizes! Prizes!’

Alice had no idea what to do, and in despair she put her hand in her pocket, and pulled out a box of comfits, (luckily the salt water had not got into it), and handed them round as prizes. There was exactly one a-piece all round.

'But she must have a prize herself, you know, said the Mouse.

'Of course, the Dodo replied very gravely. 'What else have you got in your pocket?’ he went on, turning to Alice.

'Only a thimble, said Alice sadly.

'Hand it over here, said the Dodo.

Then they all crowded round her once more, while the Dodo solemnly presented the thimble, saying 'We beg your acceptance of this elegant thimble'; and, when it had finished this short speech, they all cheered.

Alice's Adventures in Wonderland. Аня в стране чудес i_013.jpg

Alice thought the w hole thing very absurd, but they all looked so grave that she did not dare to laugh; and, as she could not think of anything to say, she simply bowed, and took the thimble, looking as solemn as she could.

The next thing was to eat the comfits: this caused some noise and confusion, as the large birds complained that they could not taste theirs, and the small ones choked and had to be patted on the back. However, it was over at last, and they sat down again in a ring, and begged the Mouse to tell them something more.

'You promised to tell me your history, you know, said Alice, 'and why it is you hate — C and D, she added in a whisper, half afraid that it would be offended again.

'Mine is a long and a sad tale!’ said the Mouse, turning to Alice, and sighing.

'It IS a long tail, certainly, said Alice, looking down with wonder at the Mouse's tail;’but why do you call it sad?’[43] And she kept on puzzling about it while the Mouse was speaking, so that her idea of the tale was something like this:

Alice's Adventures in Wonderland. Аня в стране чудес i_014.jpg
'Fury said to a mouse,
That he met in the house,
Let us both go to law:
I will prosecute you. —
Come, I'll take no denial;
We must have a trial:
For really this morning
I've nothing to do.
Said the mouse to the cur,
Such a trial, dear Sir,
With no jury or judge,
would be wasting our breath.
I'll be judge, I'll be jury,
said cunning old Fury:
I'll try the whole cause,
and condemn you to death.[44]

'You are not attending!’ said the Mouse to Alice severely. 'What are you thinking of?’

'I beg your pardon, said Alice very humbly: 'you had got to the fifth bend, I think?’

'I had not!’ cried the Mouse, sharply and very angrily.

'A knot!’ said Alice, always ready to make herself useful, and looking anxiously about her. 'Oh, do let me help to undo it!’

'I shall do nothing of the sort, said the Mouse, getting up and walking away. 'You insult me by talking such nonsense!’

вернуться

41

Edwin and Morcar — английский исследователь P.Л. Грин, много писавший о Кэрролле и подготовивший, в частности, к публикации его дневники, обнаружил, что приводимая цитата взята из учебника истории (Havil- land Chepmell. Short Course of History, 1862), по которому сестры Лидделл занимались в это время со своей гувернанткой мисс Прикетт. Грин полагал, что Кэрролл придал Мыши некоторые черты мисс Прикетт. Упоминаемые в отрывке граф Эдвин и граф Моркар, а также архиепископ Стиганд — видные деятели эпохи норманнского завоевания. Интересно, что Доджсоны находились в дальнем родстве с домами Эдвина и Моркара, впрочем, по мнению Грина, Кэрролл, скорее всего, об этом не знал.

вернуться

42

Caucus-race — в этом словосочетании, употребляемом в данном эпизоде Кэрроллом, некоторые исследователи видят пародию на парламентскую борьбу. Термин «caucus» пришел в Англию из Соединенных Штатов и был переосмыслен англичанами: обычно его употребляли члены одной партии, говоря — в уничижительном смысле — о партии противников. Возможно, что Кэрролл употребил словосочетание «caucus-race» в переносном смысле, имея в виду, что члены комитетов различных парламентских партий часто бывают заняты бессмысленной беготней, которая ни к чему не ведет.

вернуться

43

«Mine is a long and a sad tale!» said the Mouse… — «It is a long tail, certainly,» said Alice — в последующей сцене Кэрролл «реализует» невольную ошибку Алисы, вызванную омонимичностью слов «tale» и «tail»: отсюда стихотворение в виде мышиного хвоста.

вернуться

44

«Fury said to a mouse…» — трудно сказать, кто — кот или пес — скрыт за именем собственным «Fury», которое Кэрролл выбрал для рассказа Мыши. Интересно, что для первоначального варианта сказки Кэрролл написал совсем иное стихотворение. Как отмечает М. Гарднер, оно гораздо более подходило к данному случаю, ибо в нем были и кошки, и собаки. Заметим также, что Гарднер считает, что «Fury» — пес и что в русских переводах этот персонаж обычно осмысляется как кот. Последующее стихотворение написано в форме «фигурного» или «эмблемного», такие стихотворения печатаются обычно так, чтобы их контуры как-то связывались с содержанием. Английский поэт А. Теннисон, с которым Кэрролл был знаком, как-то рассказал ему о сочиненной им во сне поэме о феях. Поэма начиналась длинными строками, которые постепенно укорачивались; последние пятьдесят-шестьдесят строк были двусложными. Во сне поэма Теннисону очень понравилась, однако, проснувшись, он не мог вспомнить ни слова. Возможно, что знаменитое фигурное стихотворение Кэрролла возникло под влиянием этого рассказа.

Приведем первоначальный вариант стихотворения.

We lived beneath the mat,
Warm and snug and fat.
But one woe, and that Was the cat!
To our joys a clog,
In our eyes a fog,
On our hearts a log Was the dog!
When the cat’s away,
Then the mice will play.
But alas! one day (So they say)
Came the dog and cat Hunting for a rat,
Crushed the mice all flat,
Each one as he sat,
Underneath the mat,
Warm and snug and fat.
Think of that!

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: