— Не может быть! Ну надо же! Сзади раздался смех Терри.
Это была не летучая мышь. Это был воздушный змей.
Я продолжал смотреть, все еще не в силах поверить. Громадные, как блюдца, красные глаза, так страшно напугавшие нас несколько минут назад, оказались нарисованными на бумаге! Одно из крыльев змея почти не пострадало, второе изодралось в клочья при столкновении с камнями.
Мы с Терри подошли вплотную и, чтобы лучше было видно, присели на корточки.
— Осторожно! Кусается! — услышали мы сзади мальчишеский голос.
Вздрогнув от неожиданности, я поднял голову и увидел стоявшего на высоком валуне мальчика примерно нашего возраста. В руке он держал катушку с нитками.
— Ха-ха-ха, — насмешливо произнесла Терри. — Очень остроумно.
Мальчик ухмыльнулся, но не ответил. Затем спрыгнул с камня и подошел ближе. Я увидел, что на носу у него точно такие же веснушки, как у нас, да и коротко остриженные волосы были примерно того же цвета. Повернув голову к камням, он крикнул:
— Эй! Теперь можете выходить.
Оттуда выбрались двое: девочка — наша ровесница и мальчик лет пяти. У малыша были светлые волосы, голубые глаза и большие уши, локаторами торчавшие в стороны. Золотисто-каштановые волосы девочки были заплетены в косички. Но веснушки на носах всех троих были совершенно одинаковыми.
— Вы что, из одного инкубатора? — спросила их Терри.
Старший мальчик кивнул с очень серьезным выражением лица.
— Да, — подтвердил он. Мы все Сэдлеры. Меня зовут Сэм, это — Луиза, а это — Нат.
— Нормально, — сказал я. — Мы тоже Сэдлеры. — И я представил себя и Терри.
Сэма это нисколько не впечатлило.
— У нас в округе полно Сэдлеров, — сообщил он.
Некоторое время мы молча разглядывали друг друга. Вначале наши новые знакомые казались не особо дружелюбными. Но потом Сэм вдруг спросил, люблю ли я «пускать блинчики» по воде. Я сказал, что люблю, и мы все подошли к берегу.
— Вы где-то поблизости живете? — поинтересовалась Терри.
Луиза кивнула.
— А вы что здесь делаете? — в свою очередь спросила она. В голосе ее отчетливо звучало подозрение.
— Приехали погостить к родственникам, — объяснила Терри. — Они тоже Сэдлеры. Живут в маленьком домике возле маяка. Вы, наверное, их знаете?
— Конечно, — без улыбки подтвердила Луиза. — Это очень маленькое местечко, поэтому все друг друга знают.
Я нашел гладкий плоский камушек и метнул по поверхности воды. Камушек подпрыгнул три раза. Для меня это было неплохо.
— Л чем вы здесь занимаетесь в свободное время? — спросил я.
Отвечая, Луиза смотрела на воду.
— Собираем голубику, играем, купаемся. — Она повернулась ко мне. — А почему ты спросил? И что вы здесь делаете?
— Пока ничего. Мы только приехали, — объяснил я. Потом рассмеялся: — Все, что успели, — это сразиться со злым воздушным змеем.
Они тоже рассмеялись.
— Я собираюсь делать отпечатки с надгробий и собирать гербарий из диких цветов, — сообщила Терри.
— В лесу есть несколько полян с очень красивыми цветами, — оживилась Луиза.
Теперь камушек бросил Сэм. Тот подпрыгнул семь раз. Сэм с победоносным видом повернулся ко мне.
— Тренировка — великое дело! — объявил он.
— В квартире трудно тренироваться, — сказал ему я.
— Как это? — не понял Сэм.
— Мы живем в Хобокене, — объяснил я. — Это в Нью-Джерси. Возле нашего дома даже пруда нет, не то что моря.
Терри повернулась к пещере.
— Вы когда-нибудь ее исследовали? — спросила она.
Нат выпучил глаза. На лицах Сэма и Луизы отразилось удивление, смешанное с недоверием.
— Ты что, смеешься? — воскликнула Луиза.
— Мы никогда и близко к ней не подходим, — спокойно сказал Сэм и посмотрел на сестру.
Теперь удивилась Терри.
— Никогда? — не поверила она. Все трое молча затрясли головами.
— Но почему? — не отступалась Терри. — Что в ней такого?
— Да! — присоединился я. — Почему вы никогда не подходите к пещере?
Глаза Луизы округлились.
— Вы верите в призраков? — спросила она.
4
— В призраков? Конечно, нет! — пожала плечами Терри.
Я промолчал. То, что призраки считаются выдумкой, я знаю. Но что, если ученые ошибаются? О призраках так много всяких историй у самых разных народов… Неужели все они выдуманы? Быть может, поэтому я иногда чувствую себя неуверенно в незнакомых и безлюдных местах. Наверное, я все-таки верю в призраков. Разумеется, я никогда не признаюсь в этом Терри. Она на все смотрит строго по-научному и будет долго надо мной хихикать.
Тесно сгрудившаяся троица местных Сэдлеров молча глядела на нас.
— А вы что, в самом деле в них верите? — спросила их Терри.
Луиза сделала шаг вперед. Сэм попытался ее удержать, но она отмахнулась. Глаза ее сузились.
— Попробуй подойти к пещере, и ты, думаю, изменишь свое мнение, — сказала она.
— Ты хочешь сказать, что там живут призраки? — спросил я. — И что же они делают? Ночами бродят по окрестностям? Или еще что-нибудь?
Луиза начала было отвечать, но тут вмешался Сэм.
— Вообще-то нам пора, — сказал он, схватил сестру и брата за руки и потащил их за собой.
— Эй, подождите! — попытался остановить их я. — Расскажите нам о призраках!
Но они торопливо шагали прочь. Я видел, как Сэм что-то недовольно выговаривает Луизе. Наверное, ругает ее за то, что она начала разговор о призраках.
В конце концов они скрылись за изгибом берега.
А потом от пещеры снопа донесся уже знакомый нам протяжный низкий свист. Терри посмотрела на меня.
— Это ветер, — сказал я. Терри неуверенно кивнула. Не то чтобы я особо поверил во все эти намеки о призраках, но…
— Почему бы нам не расспросить о пещере Агату и Брэда? — предложил я.
— Отличная идея, — одобрила Терри. Даже она выглядела немного испуганной.
Оказалось, что от пещеры до коттеджа Агаты и Брэда совсем недалеко.
Он стоял на опушке соснового бора, прямо напротив маяка. Подбежав к тяжелой деревянной двери, я распахнул ее и вошел в маленькую прихожую. Под ногами заскрипели старые дубовые половицы. Потолок был настолько низким, что, приподнявшись на цыпочки, я мог до него дотянуться.
Стоявшая сзади Терри тронула меня за плечо.
— Они дома? — спросила она.
— Похоже, нет, — ответил я, оглядываясь по сторонам.
Пройдя мимо старой софы и высокого камина, мы оказались в крохотной кухоньке. За ней находилась такая же крохотная комнатка, которой предстояло стать моей спальней. Точно такую же комнатку на втором этаже отдали Терри. Еще на втором этаже была комната Брэда и Агаты. Со спальней Терри ее соединял короткий тесный коридор. Но в спальне Терри была еще одна дверь. Она выходила на заднюю лестницу, по которой можно было спуститься во двор. Терри подошла к окну.
— Вот они где! — воскликнула она. — В саду! Подойдя, я увидел Брэда, склонившегося над кустом помидоров. Неподалеку Агата развешивала на веревке свежевыстиранное белье.
Мы быстренько выбежали из дома и подошли к ним.
— Ну и где же вы были? — приветливо спросила Агата.
Волосы у них с Брэдом были совсем-совсем седыми, а глаза — выцветшими и очень усталыми. Оба они казались настолько хрупкими и невесомыми, что вместе, по-моему, весили не больше сорока килограммов.
— Исследовали побережье, — сказал я и присел рядом с Брэдом.
На двух пальцах его левой руки не хватало первых фаланг. Брэд рассказывал, что в молодости оставил их в волчьем капкане.
— В скале на берегу мы нашли старую пещеру. Вы о ней знаете? — спросил я его.
Не переставая возиться с кустом, Брэд пробормотал что-то неразборчивое.
— Это на песчаном пляже, у основания каменного мола, — подсказала Терри. — Вы не можете о ней не знать.
Агата закончила развешивать белье, отступила на шаг назад и окинула взглядом веревку.