– Ну...

– Джеймс, прошу, не ври своему экипажу.

– Я не лгу, Барб. Просто они не собирались дозаправлять нас до получения новых приказаний, которые должны были поступить, когда компания решит, в какое место в Штатах нас отправить. Очевидно теперь это решено.

– Ладно, – отозвалась Барб, которую он так и не убедил, и отпустила его.

Холлэнд развернулся и энергично двинулся вперед.

Робб казался выведенным из себя, когда Холлэнд вернулся в кабину.

– Я смотрел на эти чертовы топливозаправщики, Джеймс, и они как раз начали дозаправлять нас без предупреждения. Сержант оттуда, снизу, говорит, что им просто приказали наполнить наши баки. Никаких других объяснений.

– Ты пытался связаться с Далласом по спутниковой связи? – произнес Холлэнд, садясь в левое кресло.

– Нет еще, – откликнулся Робб.

Капитан восстановил связь с вице-президентом пассажирских перевозок. Тот не был удивлен.

– Было принято решение, Джеймс, перевести вас отсюда в более безопасное место.

– Безопасное? Я не понимаю. Безопасное для кого? Мы здесь в полнейшей безопасности.

Возникла явная пауза.

– Джеймс, вы же помните, что я говорил вам, – все перестраховываются из-за этой угрозы? Исландское правительство обнаружило ваше присутствие и хочет, чтобы вы немедленно убрались с острова, желательно, чтобы это случилось еще вчера.

– Боятся, что мы их заразим, да?

– Да, знаете ли, они оценивают этот вирус как Божье проклятье.

«Опять это слово!» – подумал Холлэнд. Где же он его слышал за последние полчаса? Ах, да. Рассерженная леди внизу. «Божье проклятье», так она назвала это.

– А что точно имеется в виду под «Божьим проклятьем»? – спросил Холлэнд вице-президента.

Снова пауза. На этот раз более длительная.

– Ну, вероятно, просто неподходящее слово, – начал вице-президент. – Только немецкое правительство теперь всех перепугало, сообщив средствам массовой информации о своей убежденности в том, что вирус, который вы несете на борту, может убить половину человечества. Разумеется, это глупо! Они пытаются оправдать свой отказ посадить вас во Франкфурте. Но я предупреждал вас, что если Европа паникует, то же самое случится и с Северной Америкой. А теперь и Исландия туда же.

– Итак, кто же сеет панику в США, и куда мы направляемся?

– Мы не сможем принять вас дома, как нам бы этого хотелось. Белый дом и Министерство обороны нашли для вас аэродром, куда вы сможете спокойно долететь. Один из тех, что находится подальше от протестующих цивилизованных народов и политиков, понятно? Через час они отправят туда отряд транспортных самолетов ВВС с врачами, палатками, едой и всем тем, что вам может понадобиться в самом худшем случае, которого, надеюсь, не будет.

– И все они будут в защитных костюмах, верно?

– Я полагаю, что да, Джеймс, пока они не убедятся, что это ложная тревога.

– Итак, куда же мы отправляется на Рождество? В Аризону? Неваду? Нью-Мексико? – Холлэнд знал, что в его голосе появились недружелюбные нотки, но ему было плевать. Все это становилось глупым.

– В Африку, – ответил вице-президент. – Там есть аэродром с отличной посадочной полосой, когда-то построенный Советами.

– ЧТО!? – Холлэнд едва сообразил, что орет в микрофон.

Робб нагнулся и включил кнопку спутниковой связи с тревогой на лице.

– Что вы имеете в виду, когда говорите об Африке? – спросил Холлэнд. – Это же в противоположном направлении!

– Я знаю, что звучит по-идиотски, Джеймс, но это к лучшему. Диспетчерская передаст вам план полета по спутниковой связи через несколько минут, и вы должны лететь к пункту в Западной Сахаре с координатами двадцать градусов северной широты, восемь градусов западной долготы. Может быть, вы захотите записать это.

Глаза Робба расширились, а Холлэнд понизил голос и постарался говорить спокойно.

– Сэр, я не думаю, что это разумно. Пассажиры и так достаточно расстроены. Если мы полетим не в том направлении, они подумают, что нас списали со счета. С этого момента люди не поверят ни единому моему слову. Почему бы вам не сказать кому нужно, что капитан отказывается? В конце концов, мы не знаем, как быстро мы заболеем.

Робб интенсивно закивал и одобрил Холлэнда, подняв вверх большой палец.

Вице-президент снова заговорил:

– Джеймс, выслушайте меня. Речь не идет о желании, понятно? Создалась большая дипломатическая проблема. Мне сказали, что правительство Исландии грозит разорвать договор и закрыть эту базу, если вы не покинете остров. Мне необходимо ваше понимание. Если у вас нет никаких проблем с безопасностью полета, – а они могут провести независимую проверку, – вам придется подчиниться. И кстати, меня заверили, что вы никак не можете заболеть раньше, чем через сорок часов, ясно? Но у нас нет времени на споры.

– Я просто этому не верю, – произнес Холлэнд, потерев висок.

– Джеймс, послушайте, мне жаль. На нас оказывают огромное давление из Вашингтона. Эти решения принимал сам президент.

Капитан глубоко вздохнул и, закрыв глаза, выпрямился в кресле. Телефонная трубка была плотно прижата к уху. Он услышал свой голос, вернее, слабое подобие собственного голоса, который говорил то, что ни его сердце, ни его первый пилот не хотели слышать.

– Хорошо, сэр, хорошо. Если вы хотите, чтобы мы это сделали, мы полетим на этой птице в Африку.

С правого кресла донесся гневный рев Робба:

– ЧЕРТА С ДВА ТЫ ЭТО СДЕЛАЕШЬ!

Голова Холлэнда дернулась вправо. Дик Робб сжал челюсти, его глаза горели.

– Скажи ему, что мы не сдвинем с места этот проклятый самолет! – рявкнул Робб.

Холлэнд покачал головой и поднял ладонь свободной руки.

– Дик, это...

– Скажи ему, черт тебя побери!

Холлэнд услышал голос вице-президента в трубке.

– Что там происходит, Джеймс? Кто это?

– Это временное разногласие, сэр. Не обращайте внимания. Давайте, присылайте нам план полета. Я отключаюсь.

Капитан положил трубку, понимая – Робб впал в панику, что и спровоцировало вспышку гнева.

– Ты ему поддался, просто так! Кто тут, черт побери, ответственный? Господи, Джеймс! Невозможно, невозможно, вылететь отсюда, пока все это не кончится.

Холлэнд обеими руками тер виски, крепко зажмурившись. Он почти прошептал вопрос:

– Почему?

– Что? – Казалось, Робб ошеломлен. – Ты спросил, почему? Что – почему?

Капитан опустил руки и, повернувшись к нему, произнес тихим спокойным голосом:

– Почему мы не должны улететь? Здесь они не окажут нам помощи, и тут холодно. Возможно, пустыня окажется более комфортабельной, и мы сможем выйти из самолета.

– Ты будешь выполнять все, что тебе прикажут, так? – Робб опасно приблизился к черте личных оскорблений, его голос временами дрожал.

Холлэнд вздохнул, поняв, что ярость скрывает истерику.

– Это даже не заслуживает ответа, Дик.

– Проклятье, Холлэнд! Я дал тебе максимум возможностей пользоваться властью капитана, и когда становится плохо, ты в лучшем случае можешь только следовать приказам? Мы ожидаем от наших пилотов, что они проявят волю командира, а не станут лебезить перед руководством. Я никогда не видел такой податливости!

– Я просил твоего совета, Дик, а не оскорблений. Я спрашиваю снова. Раз ты, судя по всему, считаешь, что я не справляюсь с командованием, пожалуйста, скажи мне, как бы поступил ты.

После короткого молчания последовал взрыв.

– Для начала проявил бы побольше твердости!

Холлэнд намеренно медленно кивнул.

– Ты хочешь взять командование на себя?

– Черт, нет, я хочу, чтобы это сделал ты! – Робб покачал головой.

– Иными словами, ты хочешь, чтобы я отказал им?

– Да, черт возьми! Мы не собираемся вести этот самолет никуда, кроме дома! Если ты просто скажешь нет, этот дурацкий вице-президент там, в Далласе, позвонит в Белый дом и сообщит: извините, капитан взял на себя чрезвычайные полномочия, и вам отказано.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: