Холлэнд повесил трубку, когда женщина лет тридцати с небольшим встала с одного из кресел у окна и вышла в проход.

«О Господи, а теперь что»? – подумал Холлэнд.

Сидящий рядом с ней мужчина явно пытался удержать ее, но она вырвалась и почти побежала по проходу. Взгляд у нее был безумный.

Капитан выступил вперед, чтобы встретить ее.

– Мадам, мне нужно, чтобы вы...

Она пронеслась мимо, даже не узнав его.

Холлэнд повернулся, чтобы последовать за ней. Женщина направлялась в салон первого класса. Позади Джеймса послышались шаги. Он обернулся и увидел обеспокоенного мужчину, тоже пытавшегося догнать женщину.

– Это моя жена, капитан. Она плохо себя чувствует.

Холлэнд кивнул, и они продолжили погоню.

Когда Лиза Эриксон вошла в салон первого класса, Гарсон Уилсон заметил капитана и встал, не обращая внимания на не помнящую себя женщину.

– Мадам, пожалуйста, остановитесь! – крикнул Холлэнд.

Лиза пролетела мимо Уилсона, а тот вышел в проход, блокируя путь капитану.

– Джеймс, мне необходимо поговорить с вами. Прямо сейчас, – прогудел он.

Лиза добежала до передней перегородки и нашла дверь. Она рывком распахнула ее, но к своему удивлению обнаружив только шкаф, повернула назад, двинувшись к Уилсону. Тот услышал ее шаги. Проповедник обернулся, оценивая ситуацию, и обнял женщину.

– В чем дело, маленькая леди? – спросил он.

– Мои дети! Я должна выйти отсюда. Я должна... – Она слабо махнула рукой в сторону.

Когда Кейт Эриксон прошел мимо Холлэнда и подошел к жене, Лиза, заметив приближение мужа, съежилась от страха и прижалась к Уилсону.

– Нет! – завизжала она.

Гарсон Уилсон повернулся к Кейту и поднял свободную руку ладонью вверх.

– Немедленно оставьте ее в покое, сэр. Она вас боится.

– Это... она моя жена. Она очень расстроена, – Кейт заикался. – Она пытается сбежать.

– Что ж, – со смешком парировал Уилсон, – выходит, что и я тоже.

– Не-е-ет! – завыла Лиза. – Он хочет забрать моих детей! – Она потянулась к уху Уилсона, ее голос упал до шепота, и ему пришлось прислушиваться. – Он пытается поймать меня! Хочет избавиться от меня! Ему нужны мои дети!

Неожиданное изменение давления внутри салона показало, что на триста футов дальше открыли левую заднюю дверь. Лиза Эриксон тоже почувствовала это. Она дико оглянулась вокруг и увидела другой проход, ведущий из первого класса к хвосту самолета. Женщина оттолкнула проповедника и без оглядки ринулась в том направлении.

Кейт Эриксон устремился за женой, но Уилсон мгновенно преградил ему путь. Затем проповедник, двигаясь удивительно быстро для мужчины с его весом, бросился следом за Лизой, пока Холлэнд и Эриксон пробрались сквозь ряды кресел и тоже пустились догонять беглянку.

Побежав первой, Лиза имела преимущество, но она все время спотыкалась. Уилсон поравнялся с ней, продвигаясь по параллельному проходу, пока они пробегали мимо сорока рядов кресел. Изумленные пассажиры при их появлении шарахались в сторону. Холлэнду и Эриксону они лишь мешали и задерживали их, наклоняясь через ручки кресел, чтобы посмотреть, куда побежала Лиза.

Задняя дверь была открыта. Прямо за бортом стояла фигура в белом защитном костюме, передавая сразу по две небольших коробки с ленчем Бренде и двум другим стюардессам. Лиза Эриксон добралась до заднего выхода и обнаружила настежь открытую дверь, за ней тут же последовал грузный Гарсон Уилсон. Лиза заколебалась, а Уилсон закричал:

– Вперед, маленькая леди! Теперь ваш шанс, и я следую за вами!

Лиза пролетела мимо стюардесс и человека в защитном костюме, стоявшего наверху трапа, и бросилась в ночь вниз по ступенькам.

Уилсон тоже начат спускаться вслед за женщиной, но замер как вкопанный при виде парней из службы безопасности в таких же защитных костюмах, бежавших к ним с автоматами наизготовку.

Уилсон попятился к двери и окончательно испугался, когда мужчина в защитном костюме схватил его за плечи и впихнул обратно в самолет.

Холлэнд и Эриксон прибежали в хвостовую часть самолета как раз в тот момент, когда Лиза исчезала за дверью. За ней последовал проповедник, но его затолкнули обратно через десять секунд.

Холлэнд протиснулся мимо Уилсона и проскользнул в дверь, крикнув на ходу Эриксону:

– Оставайтесь там! Никому не разрешено выходить.

Испуганный мужчина в защитном костюме спустился почти до половины трапа, крича приглушенным маской голосом, чтобы Лиза вернулась. Он заметил движение у себя за спиной и обернулся. Мимо него пролетел Холлэнд.

Вдалеке раздались крики, как только нога капитана ступила на последнюю ступеньку. Ожесточенно дул ветер, и Холлэнд тут же покрылся мурашками.

Лиза Эриксон теперь шла медленно, спотыкаясь, обхватив себя руками и дрожа от холода, всего в десятке ярдов от красного каната, протянутого вокруг самолета.

Многочисленные фигуры появились справа и слева в дальнем конце зоны безопасности, отделенные красным канатом. Холлэнд огляделся по сторонам и понял, что канат окружает весь «боинг» на расстоянии приблизительно ста ярдов. Женщина была футов на сто впереди него и по-прежнему направлялась прямо на ограждение.

Капитан знал склад ума службы безопасности. Они станут угрожать каждому, кто приблизится к заграждению, но если кто-то попробует перешагнуть через него... Холлэнд сошел с трапа, и тут же прозвучали выстрелы. Трассирующая очередь прошила воздух перед ним, а прибывающие люди жестами приказывали ему вернуться и пытались привлечь внимание Лизы.

Все сотрудники службы безопасности надели защитные костюмы, их автоматы были направлены в сторону приближающейся миссис Эриксон. Классическая стойка. Они профессионально заняли позицию таким образом, чтобы при стрельбе не задеть лайнер.

Слова невозможно было разобрать из-за защитных шлемов и воющего ветра, но Холлэнд расшифровал их жесты как приказ вернуться.

Он сложил ладони рупором и закричал:

– Она не в себе! Оставьте ее в покое!

Но ветер унес его слова.

Он сделал еще шаг вперед, но новая очередь ударилась в покрытие посадочной полосы прямо перед ним, заставив его отскочить назад.

Двое справа вскинули автоматы и прицелились в него. Еще один справа взял на прицел Лизу. Один из офицеров, здорово напуганный, снял маску, чтобы воспользоваться мегафоном.

– Вернитесь, или мы будем стрелять! Вы, там, на трапе, больше ни шагу. Мы вас пристрелим, если вы сделаете еще одно движение. Мадам! Вы близко от каната. Немедленно остановитесь, или нам придется стрелять.

Снова и снова они выкрикивали предупреждения.

Но Лиза, словно лунатик, продолжала идти прямо к линии заграждения.

Холлэнд поднял руки и замахал ими, пытаясь отвлечь их внимание от женщины, выкрикивая в ответ, что она не в себе. Это не сработало. Еще двое охранников подошли справа и взяли Лизу на прицел. Холлэнд сделал шаг в сторону и увидел, что стволы автоматов движутся вслед за ним. Пальцы в перчатках лежали на спусковых крючках.

Капитан изо всех сил закричал, обращаясь к женщине:

– Лиза, прошу вас, остановитесь! Ваши дети у нас в самолете!

Ока все еще шла, двигаясь медленно, равномерно. До каната оставалось меньше пятнадцати футов. Любой из охраны мог удержать ее, но Холлэнд знал, что никто не рискнет это сделать. Их предупредили, что люди с «боинга» заражены, в этом он был уверен. Коснетесь их без надлежащей защиты, и вы умрете.

Голос в мегафоне стал еще более неистовым. Раздалась еще одна автоматная очередь, прошедшая над головой Лизы. Но казалось, ничто не остановит ее.

Холлэнд услышал за спиной голос Кейта Эриксона, с мольбой обращавшегося к жене.

Еще очередь поверх головы, снова предупреждения, следующие одно за другим.

Капитан видел, как офицер неохотно отвел мегафон от губ и отдал приказ, которого он не услышал. В ответ сотрудник, стоящий рядом с ним, направил автомат Лизе в ноги, и Холлэнд закричал изо всех сил:

– Нет! Не стреляйте! Просто задержите ее! Она сошла с ума!


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: