Лиза неожиданно остановилась совсем близко от каната, и обернулась. Он видел, как ее трясло, ведь на ней было только тонкое платье, облепившее на ветру фигуру. Волосы развевались, как флаг.

Женщина отсутствующим взглядом посмотрела на самолет, повернувшись спиной к службе безопасности. Полицейские начали опускать автоматы. Холлэнд призывно махнул ей рукой, мягко позвал ее, подбадривал женщину, не уверенный в том, что она хотя бы смотрит на него. Голос Кейта Эриксона жалобно звучал у него за спиной, так как он тоже спустился вниз по трапу.

– Дорогая! Пожалуйста! Я люблю тебя, Лиза. Вернись ко мне и нашим малышам, любимая!

Он кричал во всю силу своих легких, но Лиза продолжала стоять и просто смотреть на него. Эриксон сошел на землю и бросился было к жене, но Холлэнд схватил его за плечи, и тут же несколько очередей ударились в землю перед ними.

– Она моя жена! Не стреляйте! – заорал Эриксон, испуганный, обезумевший и дрожащий от холода.

Голова Лизы Эриксон странно дернулась. Ее руки обхватили голову, потом медленно она опустила их, разведя в стороны абсолютно параллельно земле и постояла так. Холлэнд видел множество полицейских по другую сторону каната, в пятнадцати футах от нее, оружие наведено на женщину. Они как раз повернулись к своему сержанту и спрашивали, что делать, когда Лиза застала их врасплох, неожиданно развернувшись и бросившись к ним, все так же разведя руки в стороны, выкрикивая что-то нечленораздельное.

Молодые сотрудники безопасности с автоматами в руках были застигнуты врасплох. Она была из самолета. Коснуться ее означало умереть, женщина она или нет. Если кто-то переступит границу – должен быть застрелен. Все эти мысли промелькнули у них в головах, когда они смотрели на кричащую женщину с дикими глазами, несущуюся на них с раскинутыми в стороны руками.

Кейт Эриксон попытался броситься к Лизе, но Холлэнд повалил его на землю. Короткая очередь донеслась до их слуха.

Растерзанное тело Лизы Эриксон ударилось о замерзший бетон и заскользило по канату, затем осталось неподвижным в быстро растущем кровавом пятне. Два стрелка отошли назад, потрясенные результатом своих действий. Один из них медленно подошел и встал на колено, чтобы ткнуть стволом автомата неподвижное тело, а остальные направили оружие на Холлэнда и Эриксона. Человек с мегафоном приказал им вернуться в самолет. Четверо полицейских вышли вперед, прозвучали еще несколько очередей, пули ушли в землю прямо у их ног.

Эриксона, казалось, пригвоздили к месту.

– О Господи, НЕТ! – зарыдал он, пытаясь вырваться, испытывая силу Холлэнда.

– Они вас тоже застрелят! Не делайте этого! Вы нужны вашим детям! Вы слышите меня? Ваши дети нуждаются в вас!

Под дулами автоматов, следящих за каждым их движением, Холлэнд втащил раздавленного горем Кейта вверх по ступеням, потом в самолет и передал на руки Барб. Капитан начал объяснять, что произошло.

– Я знаю, – прервала его Барб. – Все на борту знают.

– Отведи его наверх, – спокойно велел Холлэнд.

– Где этот чертов капитан? – Один из полицейских поднялся вверх по трапу. Его приглушенный маской голос был достаточно ясным, чтобы различать слова на небольшом расстоянии.

Холлэнд приоткрыл дверь чуть пошире и высунул голову наружу. Его лицо оказалось всего в нескольких дюймах от защитной маски.

– Вы, ублюдки! Вы что не поняли, что происходит? Она что, показалась вам террористкой? Вы просто убили молодую мать. За что?

– Черт возьми, капитан, вам же сказали, что никто не должен выходить! – Холлэнд слышат, что мужчина расстроен почти так же, как и он сам. – Нам приказали не допустить, чтобы кто-то пересек эту линию, и разрешили применить боевое оружие. Мы дали и ей и вам больше пространства, чем следовало. Если бы я следовал приказам, я бы застрелил и вас!

Холлэнд покачал головой от отвращения и отчаяния.

– Я пытался сказать вам, что у нее психическое расстройство, разве не так?

Мужчина в защитном костюме явно руководил остальными. Вероятно, сержант. Он опустил свой автомат и мотнул головой.

– Мы не могли позволить ей убежать, капитан. Наши приказы абсолютно ясны. Мы предупреждали и ее и вас!

Холлэнд печально кивнул. Не было смысла спорить.

– А как насчет ее тела? – наконец спросил он.

Сержант обернулся и посмотрел на маленькую, съежившуюся фигурку на бетоне в ста ярдах от них. Несколько из его людей начали прикрывать ее. Он покачал головой.

Потом повернулся к Холлэнду.

– Не я принимаю решения, сэр. А сейчас мы должны закончить погрузку коробок, забрать труп и закрыть эту дверь. И на этот раз скажите своим людям, что как только кто-нибудь ступит на последнюю ступеньку трапа, мы застрелим их там, где они стоят.

Холлэнд чувствовал, как растет его гнев, словно вода перехлестывает через плотину. Обеими руками он ухватился за то, что должно было быть отворотом костюма, и подтащил его ближе, ожидая сопротивления. Удивительно, но сержант не стал сопротивляться.

– Ты, экзальтированный робот! А что ты станешь делать, если мы все сразу выйдем наружу? У тебя приказ убить нас всех?

Парень помолчал, потом медленно, нерешительно кивнул. Холлэнд почти мог разглядеть выражение его глаз сквозь плотное стекло шлема. Он отпустил сержанта.

– В этом случае, капитан, будет просто побоище. Мои люди и я, вероятно, проведем остаток жизни, мучаясь в своем маленьком персональном аду. Наши приказы ясны, капитан. Мы постарались предупредить вас.

* * *

Барб Роллинс пыталась выполнять свои обязанности после убийства, но на это требовались большие усилия. Она проследила за перемещением тела профессора Хелмса, убедилась в том, что все коробки на борту, прежде чем закрыть дверь. Затем она огородила веревкой кровать в комнате отдыха экипажа, которую занимал профессор Хелмс, задернула занавеску и перевела парня со сломанной ногой из пассажирского салона на неиспользованную кровать. Барб вернулась в основной салон и увидела Бренду, обезумевшую и нуждающуюся в сочувствии.

– Если они хотят расстрелять нас, Барб, если они настолько нас боятся, это означает, что мы действительно попали в беду!

– Успокойся, дорогая, все обойдется. Просто ложная тревога, помнишь?

– Я так не думаю!

Барб взяла девушку за плечи.

– Послушай! Они здесь могли впасть в панику, но мы знаем, что у Хелмса был сердечный приступ, неважно, был он болен или нет.

Бренда закрыла глаза и начала мотать головой.

– Бренда, послушай меня. Все вокруг думают, что мы получили смертоносный вирус, способный уничтожить все человечество, но Джеймс говорит, что это не может быть правдой.

– Он не знает наверняка! Он старается защитить нас. Старается изо всех сил, но не знает точно.

– А ты знаешь? – спросила Барб несколько резче, чем ей хотелось.

Бренда подняла на нее глаза и молча кивнула.

Старшая стюардесса убрала руки с плеч своей подчиненной, пытаясь не обращать внимания на леденящие мурашки, поползшие у нее по спине. Она уже смирилась с тем, что не попадет домой на Рождество. Ее муж это переживет. Они отметят праздник на день-два позже.

А теперь Барб поймала себя на том, что гадает, увидит ли она его снова.

Бренда опять уставилась в пол и заговорила шепотом:

– Я думаю, может быть, миссис Эриксон повезло.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: