— Что ты? — сказал Сяо-эр. — Клади палец, не откусим! — и начал считать:
На чей палец приходилось слово «прочь», тот сейчас же отходил в сторону.
Наконец остался один палец Вань Си-ляна, того самого, который помог Хо Чжи во время урока. Ему и выпало искать всех остальных. Сяо-эр завязал ему глаза тряпкой и, чтобы он уж наверное ничего не увидел, крепко прижал его голову к своему животу. Все остальные тотчас попрятались, кто за камнем, кто за деревом, кто за выступом скалы.
Сяо-эр крикнул: «Ищи!» — и развязал глаза Си-ляну.
Вдруг Хо Чжи с удивлением увидел, как Сяо-ба, восьмой сын у матери, выскользнул из своего прикрытия и спрятался за спиной ищущего. Куда бы Си-лян ни поворачивался, Сяо-ба все время оставался за его спиной и при этом корчил такие рожи, что все мальчишки не выдержали и засмеялись. По этому смеху Си-лян всех их нашел, а Сяо-ба он так и не сумел найти. И тут снова начался урок.
БРАТСТВО ОТПРЫСКОВ ДРАКОНА
Месяц выплыл в ночное небо, будто кораблик с высоко вздернутыми носом и кормой. Учитель Ю Ши вздохнул и сказал:
— Уроки кончены. Кто хочет, может идти домой. А гем, кто останется, я расскажу о драконах.
Никто не ушел, только придвинулись ближе. Месяц-кораблик заглянул в окно. Облачко зацепилось за острие, затрепетало парусом. Ю Ши начал свой рассказ:
— У драконов бывают отпрыски девяти пород, и, хотя они сродни ему, вое же это не настоящие драконы. У каждой из этих пород разные вкусы и наклонности, каждую породу изображают в разных местах и под различными видами. Пу-лао, что значит «Крепкий камыш», живет в морях и ревет громогласно в битве с китом, своим злым врагам. Его изображают на колоколах, чтобы их звук был подобен грому. Цю-ню, Пленный бык, как бы ни был разъярен, услышав музыку, замирает, плененный звуками, утихомиренный. Его изображают на грифе скрипки. Третий дракон — Би-си, Каменная черепаха. Его изваяние наверху каменных таблиц, на которых высечены рассказы о необыкновенных событиях и великих подвигах, потому что его страсть — прекрасные надписи. Четвертый — Ба-ся, Покоренный деспот. Он несет на своей спине каменные памятники, потому что он могуч и способен поддерживать тяжести. Пятый — Чао-фэн, Лицом обращенный к ветру, его изображают на кровлях храмов, и он защищает их от опасности. Шестой — Чи-вэнь, Смеющиеся губы. Его изваяние стоит на мостах, потому что он любит воду, и на крышах зданий, где он предохраняет их от пожара, потому что водой заливают огонь. Его изображают в виде рыбы с поднятым хвостом. Седьмой — Суань-ни, Лев, охраняющий отдых. Восьмой — Яй-цзы, Гневноглядящий. Его вырезают на рукоятках мечей, так как он наслаждается убийствами. Девятый — Би-хань, Сказочный тигр, склонный к ссорам и столкновениям, чья голова на воротах тюрем…
Возвращаясь домой, мальчики начали спускаться с горы, но вдруг остановились и стали оживленно разговаривать. Хо Чжи стоял поодаль и не решался вмешаться в их беседу, но все время широко улыбался, показывая тем, как они ему нравятся и как бы он хотел с ними подружиться. Обрывки их разговора долетали до него, и он улыбался так, что заболели скулы, но никто не обращал на него внимания.
— Мне пришла хорошая мысль, — говорил Вань Сяо-эр. — Давайте побратаемся и назовем себя братством отпрысков дракона. Будем все вместе бороться с врагом, защищать слабых и помогать в беде друзьям.
— Соберемся все вместе и поколотим всех мальчишек из других деревень! — крикнул Вань Сяо-ба.
— К чему это? — возразил Вань Си-лян, и Хо Чжи, стоя поодаль, сейчас же согласился с ним, потому что ведь это Си-лян помогал ему во время урока. — Это просто глупая игра, и я лучше буду ухаживать за своим садом. Мы и без того все двоюродные братья.
— Но ведь есть еще и другие мальчики, не из нашей семьи, — ответил Сяо-эр. — Подумай, если нас будет очень много, по всей Поднебесной, и мы будем помогать друг другу, ведь нам будет очень хорошо. Если не хочешь играть с нами, Си-лян, уходи домой, а кому моя мысль нравится, останьтесь еще ненадолго.
Вань Си-лян сейчас же ушел. Хо Чжи очень об этом пожалел, но подумал, что он все-таки неправ, а Сяо-эр говорит очень хорошо. Подумав так, он придвинулся чуть поближе в надежде, что вдруг и его примут в игру.
— Слушайте! — продолжал Сяо-эр. — Мы все выберем себе имена, какие нам подходят. Ты будешь Лев, ты — Гневноглядящий, а я буду Крепкий камыш, потому что я очень сильный.
— Конечно, конечно, так я и знал! — закричал Сяо-ба, восьмой сын у матери. — Выберут себе самое лучшее, а мне достанется, что на дне останется. Чем я хуже других? Я хочу быть Ба-ся — Покоренным деспотом.
— Он совсем на тебя не похож, — сказал Сяо-эр. — Он могуч, а ты здесь самый слабый. Но ты очень любишь ссориться, и я назвал бы тебя Би-хань — Тюремный тигр.
— Вот я покажу тебе, какие у тигра когти! — закричал Сяо-ба и запустил в него камушком.
Но Сяо-эр только отмахнулся и продолжал:
— Мы еще не основали наше общество, а уже начали ссориться. Давайте скорее клясться, пока мы не передумали, а то луна зайдет и нам придется идти домой в темноте.
Все мальчики тотчас собрались в кружок и, торжественно подняв одну руку к небу, а другую опустив к земле, поклялись:
— Пусть мы родились от разных отцов, в разные дни и часы. Отныне мы желаем быть братьями и умереть одновременно. Мы заключаем наш союз, чтобы бороться со злом и помогать друг другу. С сегодняшнего дня перестанем ссориться и будем дружны, как рука и нога!
После этого вое побежали домой по заснежеяной дорожке, вскрикивая: «Ух!» — и раскатываясь на крепко сдвинутых ногах там, где блестела ледяной полоской расплеснутая женщинами вода.
Сяо-ба не хотелось возвращаться домой в свою нищую хижину. Он лениво сорвал прутик и принялся сбивать снег с кустов. Снежные хлопья взлетали кверху, попадали в его открытый рот, он глотал их и облизывался.
Хо Чжи, видя, что из всех мальчиков остался только один, набрался храбрости, подошел к нему и спросил:
— А чужим тоже можно играть в эту игру? Я бы очень хотел тоже стать отпрыском дракона!
— Конечно, можно, — небрежно ответил Сяо-ба. — Ты что так широко ухмыляешься? Хочешь, будешь Смеющиеся губы?
— Ах, очень хочу! — воскликнул Хо Чжи.
И с этой минуты они стали друзьями.
Сяо-ба проводил его домой, чтобы он не заблудился на горных тропках. Хо Нюй открыла им дверь своей хижины и, высоко подняв светильник, увидела, что сын ее пришел не один, а привел с собой друга. Тогда она попросила Сяо-ба зайти и отдохнуть и обоих накормила ужином.
Здесь кончается глава. Не отнеситесь с усмешкой снисхождения к рассказу о детской игре. Случилось так, что эта простая сказочка связала многих и разных людей крепкими узами дружбы и братства, помогла им в несчастьях и горестях и объединила на великую борьбу, о которой вы еще узнаете из этой книги.
В следующей главе будет рассказано о том, как с востока ка запад через всю Поднебесную пустился в путь отравленный кинжал.