Герберт и впрямь приехал через пятнадцать минут.
— Очень рад, что вы были столь любезны, что дождались меня, — сказал он, пожимая руку гостю.
Мистер Брукс в свою очередь заявил, что ему это было вовсе не трудно.
— К тому же мисс Роули уговорила меня дождаться вас, — добавил он со своей неизменной жизнерадостной улыбкой.
— Я вам очень признателен, мисс Роули. — Герберт одарил Фелисию благодарным взглядом.
Фелисия кивнула в ответ и склонилась над счетами, делая вид, что целиком поглощена работой. Ей стоило немалых усилий сохранять серьезный вид, эти двое так комично расшаркивались друг перед другом, словно состязались в любезности. Во всяком случае, именно так Фелисия пыталась объяснить себе нахлынувшее на нее веселье. На самом деле она просто была рада вновь увидеть Герберта, а кроме того, ее взволновал адресованный ей нежный взгляд.
— Итак, мистер Брукс, у меня для вас хорошие новости, — заговорил Герберт бодрым, деловым тоном. — Я подобрал необходимые материалы, а заодно сделал несколько собственных записей. Где же эта папка? — Герберт оглядел свой стол в поиске обещанных материалов и приложил руку ко лбу. — Ах да! Вчера я просматривал ее перед сном и, вероятно, забыл в спальне. Мисс Роули, вы не могли бы… А впрочем, я сам. Одну минуту!
Герберт стремительно вышел из кабинета. Фелисия проводила его задумчивым взглядом. Ее сердце вдруг тревожно сжалось, хотя никаких причин для беспокойства вроде бы не было. Или?..
Минуты шли, но Герберт все не возвращался. Фелисия посмотрела на мистера Брукса — тот с невозмутимым видом изучал свой блокнот, сохраняя на лице добродушное выражение. Однако Фелисия перехватила его взгляд, украдкой брошенный на часы.
— Я пойду поищу мистера Фэйрфакса, — неуверенно произнесла Фелисия.
— Да, пожалуй, — отозвался мистер Брукс. — Если, конечно, вас не затруднит.
Фелисия лишь приблизительно представляла себе, где находится спальня. Она полагала, что встретит Герберта в коридоре. Наверняка он уже спешит обратно. Однако Фелисия уже дошла до оранжереи, а Герберт и не думал возвращаться. Она машинально бросила взгляд в окно и вдруг заметила Фреда Понери, торопливо шагавшего к выходу из сада.
Фелисия шла по коридору, когда вдруг одна из дверей резко распахнулась и осталась открытой, но из комнаты никто не вышел. Фелисия сделала несколько неуверенных шагов к двери и вдруг услышала…
— Как ты не понимаешь, все это было подстроено! — Голос Саманты срывался на визг. — Эта мерзкая секретарша нарочно вызвала тебя, когда мы с Фредом разговаривали!
— А сцена, которую я только что лицезрел, тоже была подстроена? — прозвучал спокойный и какой-то бесцветный голос Герберта. — К тому же, насколько я успел заметить, вы не только разговаривали.
Фелисия ошеломленно замерла у самой двери, привалившись боком к стене. Неожиданно перед ней появился Герберт с застывшим, словно окаменевшим лицом. Следом за ним выбежала Саманта, одной рукой она пыталась схватить Герберта за локоть, а другой придерживала на груди сползавший с плеч пеньюар.
— Нет-нет, ты ошибаешься! — твердила она. Тут Саманта заметила Фелисию, и жалкое просительное выражение на ее лице уступило место ярости. Саманта несколько мгновений не сводила с Фелисии злобного взгляда, затем развернулась и скрылась в спальне.
Фелисия сделала несколько робких шагов, приблизившись к Герберту почти вплотную. Он посмотрел на нее так, словно не мог понять, кто она такая и что делает в его доме.
— Я хотела сказать, что мистер Брукс просил… — прерывающимся голосом начала Фелисия. Она не могла прийти в себя от только что увиденной неприятной сцены.
— Да-да, — проговорил Герберт точно во сне. — Мисс… мисс Роули, я хочу вас попросить…
Он запнулся. Фелисия с тревогой наблюдала за Гербертом. Он сильно побледнел, казалось, каждое слово давалось ему с большим трудом.
— Мисс Роули, — повторил Герберт более твердо. — Я вас прошу, скажите мистеру Бруксу, что мне необходимо срочно уехать. Я дам ему консультацию в следующий раз.
Герберт быстрым шагом направился к лестнице. Фелисия как завороженная смотрела ему вслед, пока он не скрылся из виду. Она вдруг почувствовала неимоверную усталость, смешанную с отвращением и к Фреду, и к Саманте, и даже к мистеру Бруксу. Но сильнее всего в эту минуту она ненавидела саму себя, Саманта права — если бы не ее звонок Герберту, ничего подобного не было бы и в помине. Именно она виновата, что счастливый и безмятежный мир Герберта Фэйрфакса рухнул в одно мгновение.
Еле переставляя ноги, Фелисия поплелась в кабинет. Мистер Брукс выслушал ее объяснения с вежливой улыбкой, но в его взгляде сквозило недоумение. Проводив мистера Брукса, Фелисия поспешила прочь из этого дома.
15
— Мистер Фэйрфакс больше не нуждается в ваших услугах, мисс Роули. — Миссис Ризби цедила слова, стоя по другую сторону калитки и сверля Фелисию холодным, неприязненным взглядом. Сквозь железные прутья она протянула Фелисии какой-то конверт. — Вот, возьмите ваше жалованье за то время, что вы здесь проработали. — Домоправительница произнесла эту фразу с явным сарказмом, давая понять, какого она мнения о работе Фелисии.
— Могу я поговорить с мистером Фэйрфаксом? — спросила Фелисия, не глядя на конверт.
— Нет, не можете, — сухо ответила миссис Ризби. — Вам не следует больше сюда приходить.
Фелисия молча развернулась и направилась к своему автомобилю. Она едва сдерживала слезы — Герберт не желает, чтобы она продолжала работать в его доме! Конечно, после всего, что случилось, он ее возненавидел.
Фелисия не помнила, как вернулась домой. Едва оказавшись в своей комнате, она бросилась к телефону. Ей необходимо поговорить с Гербертом. Извиниться, оправдаться, все, что угодно! Только бы он не думал, что это она, Фелисия, подстроила его возвращение в тот момент, когда его жена…
— Особняк Фэйрфаксов, — это был голос горничной, не миссис Ризби.
Фелисия с облегчением перевела дух.
— Добрый день! Могу я поговорить с мистером Фэйрфаксом? — выпалила на одном дыхании Фелисия, пытаясь придать своему голосу и интонациям максимум солидности.
— К сожалению, нет. Мистера Фэйрфакса нет дома, — отозвалась горничная безлично-приветливым тоном. — Что ему передать?
— Мне необходимо встретиться с ним лично. Я представляю одну из лондонских галерей и специально приехала в Эксетер, чтобы получить консультацию мистера Фэйрфакса.
— Боюсь, это невозможно, — бесстрастно ответила невидимая собеседница. — Мистера Фэйрфакса сейчас нет в Эксетере.
— Вот как?! Могу я узнать, куда именно он уехал?
— Одну минуту.
В трубке воцарилась тишина, но ее, по крайней мере, не положили. Фелисия напряженно ждала.
— Алло? — Фелисия вздрогнула, услышав голос миссис Ризби.
Фелисии пришлось повторить вдохновенную выдумку о лондонской галерее, но домоправительница ее не узнала. Не так уж она умна, эта высокомерная миссис Ризби.
— Мистер Фэйрфакс уехал на остров Ланди, — сообщила она наконец.
Это была именно та информация, за которой Фелисия охотилась.
Остров Ланди… Однажды Фелисии довелось провести там незабываемую неделю. Остров-загадка — именно такое впечатление произвел на нее этот чудесный уголок. Несмотря на стекающиеся в любой сезон и в любую погоду толпы туристов, при желании здесь можно наслаждаться тишиной, покоем и чудесными прогулками по берегу пролива.
Фелисия с грустью поняла, что Герберт искал именно уединения. Насколько ей удалось постичь характер этого человека, Герберт Фэйрфакс предпочел пережить нанесенный ему удар в одиночестве.
Сильный, независимый характер Герберта странным образом сочетался с душевной чуткостью и ранимостью. Именно эта ранимость и пугала Фелисию больше всего. А кроме того, она боялась, что Герберт уехал на Ланди еще и для того, чтобы не видеть ее, мисс Роули, мерзкую шпионку и интриганку. Она должна как можно скорее встретиться с Гербертом и все ему объяснить. А там будь что будет. Фелисия еще была способна терпеть муки безответной любви, но пытка неизвестностью была выше ее сил.