Неудивительно, что она влюбилась в него.

  О, нет! — спохватилась Джина в следующую секунду. Какие глупости приходят ей на ум.

  По крайней мере, Джина перестала плакать, подумал Дез.

  Неужели на нее такое сильное впечатление произвело его предложение? Она слова не может вымолвить.

  Дез должен был признать, однако, что эта беседа прошла совсем не так, как он планировал. Только он подвел разговор к нужной теме, как выяснилось, что пропала эта проклятая ваза. Кто бы мог подумать, что обыкновенная керамическая ваза для печенья может наделать столько шума?

  Дез присел на краешек стола, за которым обычно работала Джина.

  — Я уверен, ты найдешь подходящее здание.

  — Ты хочешь сказать, что это будет не “Тайлер-Роял”? — нахмурившись, спросила Джина.

  — Давай договоримся так: я нахожу для тебя здание, ты его смотришь, и мы ударяем по рукам.

  Дез не стал дожидаться ответа Джины. Он и так уже изменил всем своим писанным и написанным правилам.

  Но ему стало совершенно ясно: он должен получить дом старушки Эсси, чего бы это не стоило.

  Джина все еще пребывала в шоке. Она не очень хорошо помнила, что сказала Дезу. Она неожиданно поняла, как глупо было с ее стороны влюбиться в него. Эта мысль до сих пор стучала у нее в висках.

  И что же теперь? Раньше она совсем иначе относилась к Дезу. Интересно, заметил ли он произошедшие в ней перемены. Как это скажется на их сделке?

  Что произойдет, если при следующей встрече с Дезом Джина подойдет к нему, игриво возьмет его за лацкан и заявит:

  — Между прочим, Дез, я влюбилась в тебя по уши.

  Он, наверное, подумает, что она шутит. Она обожает экстравагантные выходки. Но если он воспримет ее всерьез, это будет еще хуже. А что, если бы он подошел к ней сам, положил руку ей на плечо и сказал:

  — Знаешь, Джина, мне кажется, я тебя люблю. Эти слова прозвучали где-то далеко, словно во сне. Джина знала, как звучат эти слова, но она знала также, что никогда не услышит их от Деза.

  Благотворительная ярмарка началась невероятно весело. Джина бродила между киосками и палатками, стараясь следить за всем сразу. Добровольные помощники музея в исторических костюмах изображали своих предков и демонстрировали старинные ремесла. К восторгу собравшейся вокруг детворы они вручную взбивали сливочное масло. Жаль, что никто не догадался попросить Деза сыграть роль Десмонда Керригана. Он бы прекрасно смотрелся в роли хозяина дома, приветствующего многочисленных гостей.

  Джина не видела его с того самого дня, когда пропала ваза Эсси. Ваза испарилась вместе с ее собственными иллюзиями. Джина тщетно старалась не думать о Дезе.

  Она еще не отошла от шока после пропажи ценного музейного экспоната. Полиция уже не надеялась найти его. И хотя Джина пыталась убедить себя в том, что ей только показалось, что она влюбилась в Деза, несколько дней, проведенных без него, только усилили ее подозрения. Она соскучилась, соскучилась по его колкостям, по урокам поцелуя, даже по той резкости, с которой он оспаривал ее доводы.

  Она тосковала по нему.

  Джина очень надеялась увидеть Деза на ярмарке. В конце концов, он купил билет. Но вечер подходил к концу. А его все нет.

  Джина подумала, уже не догадывается ли Дез о ее чувствах к нему? А так как он не может ответить ей взаимностью — вот и старается держаться подальше от нее. Возможно, с его стороны это очень благородно. А может быть, его отсутствие вызвано совсем другими причинами, не такими красивыми. Наверняка у него куча дел. Ведь “Тайлер-Роял” — не единственный его проект.

  Джина думала об этом, стоя в очереди у лотка с домашним мороженым. Впрочем, ей сейчас было не до угощений. Все ее мысли были только о Дезе. Она ждала, когда он придет. Без него даже самое изысканное блюдо казалось ей безвкусным.

  Конечно, это было очень глупо с ее стороны. Деза все не было, и Джине нужно было бы переключиться на что-нибудь другое. Она получила еще один урок.

  Джина стояла в очереди за мороженым последней. Хорошие манеры обязывают, подумала она, думать о гостях прежде, чем о себе. Это вовсе не потому, что я кого-то жду.

  Когда ее очередь подошла, Джина шагнула к самодельному прилавку и попросила:

  — Клубничное, если еще осталось.

  — Сделайте два, пожалуйста, — раздался у нее за спиной голос Деза.

  От неожиданности Джина резко повернулась.

  — Это ты! Ты пришел! — вырвалось у нее из груди прежде, чем она успела подумать.

  Дез посмотрел Джине в глаза, потом протянул мужчине, стоявшему за прилавком, сложенную банкноту за две старомодные вазочки, наполненные бледно-розовым лакомством.

  Джина смущенно улыбнулась ему. Как глупо! Она старалась скрыть свою радость, чтобы Дез ни о чем не догадался.

  — Я рада, что ты все-таки пришел, — улыбнулась Джина, когда Дез протянул ей мороженое. Она была горда собой. Ее голос теперь звучал спокойно. Дружелюбно, тепло, но без восхищения. — Было бы очень жаль, если бы твой билет пропал. Не говоря уже о кофе с лесными орехами, который мы заказали специально для тебя.

  — Я не мог пропустить такое событие. Через столько лет ворота сада тетушки Эсси впервые открылись, — сказал Дез. — Ты хочешь присесть или погуляем?

  — Давай погуляем, — предложила она. — Ты должен посмотреть ярмарку.

  — О, я здесь уже давно.

  Джине не стоило думать, что Дез, войдя в ворота, сразу же кинется к ней. Собственно, почему он должен был делать это?

  — В последний день мы продали очень много билетов, — поспешно продолжала она. — У нас должна быть хорошая выручка.

  Ты разговорилась, Джина. Закрой рот. Или по крайней мере смени тему разговора.

  — Спасибо за мороженое.

  — Всегда готов услужить вам, леди. Сад Эсси не видел столько народа с того самого момента, как его посадили. Как ты думаешь, он выдержит?

  — Ты, должно быть, много работаешь, — сменила тему Джина.

  Дез искоса бросил на нее короткий взгляд. Джина поспешно добавила:

  — Ты еще не показал мне здание.

  — Найти подходящее здание оказалось сложнее, чем я ожидал.

  — Что ж, это хорошо. Я имею в виду то, что ты так тщательно выбираешь. Значит, у меня есть предположил.

  Они бродили между рядами лотков и палаток, но всей ярмарки так и не обошли. Наступил час закрытия. Сад почти опустел, остались только волонтеры. Те, кто помогал устанавливать палатки и продавать сувениры и лакомства.

  Джина вытирала лоток с мороженым, а Дез складывал столы.

  — Я подвезу тебя домой, — сказал Дез.

  — Спасибо, — ответила Джина. — Я очень признательна тебе за заботу.

  Молча ехать в машине было с ее стороны невежливо. Но она молчала. Еще никогда в жизни ей так не хотелось молчать. Она надеялась, что Дез поймет ее состояние и не будет задавать никаких вопросов. Они подъехали к ее дому.

  — Спасибо. — Джина открыла дверцу машины, чтобы уйти.

  — Я поднимусь к тебе, — сказал Дез. Сердце Джины чуть не выпрыгнуло из груди.

  Зачем? Что он хочет сказать? Он все мог сказать ей на ярмарке.

  Миссис Мэйсон, должно быть, уехала в отпуск: никто не наблюдал за ними через полуоткрытую дверь. Джина нащупала ключи в сумке. Дез взял их у нее из рук и открыл дверь. Джина вошла в квартиру, и, прежде чем она успела включить свет, Дез взял ее за руку и притянул к себе. Он нежно обнял ладонями лицо Джины и поцеловал ее — долго и страстно. Не отрываясь от ее губ, он опустил руки вниз, скользя по ее шее, плечам, спине. Он крепко прижал ее к себе, и она растаяла в его объятиях.

  Если бы Джина хотела, она все равно не смогла бы сопротивляться этой нежной атаке. А она не хотела. Она хотела, чтобы его руки всегда обнимали ее.

  Дез оторвался от губ Джины, но не отпускал ее. Это было очень кстати, потому что Джина еле держалась на ногах. Она посмотрела на него туманным взором и пролепетала:


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: