— Мистер Милтон, я их видела, — стараясь казаться спокойной, проговорила девушка. — Они были в пруду.

— Кто, Дженни? О ком вы говорите?

— Мистер Милтон, Дженни видела крыс! — взволнованно произнес Уилл.

Милтон поглядел сначала на него, потом на девушку.

— Вы видели?

— Да, да, я уверена. Это крысы, только очень большие. Дженни глядела на него как никогда серьезно.

— Садитесь и расскажите толком, что произошло. Надзиратель указал ей на кресло напротив Пендера, и, усевшись в него, Дженни заметила крысолова.

— Очень вовремя, — сказал Милтон. — Это мистер Пендер, Дженни. Он из компании «Крысолов». Уверен, он очень хочет услышать ваш рассказ. Дженни Хэнмер — одна из наших учительниц.

Пендер взглянул на девушку и поразился, до чего же она красива и совсем не похожа на «училку». Она откинула назад длинные, до плеч волосы и машинально улыбнулись ему. Ее мысли были заняты совсем Другим, и она не обратила на него никакого внимания.

— Ну же, Дженни, рассказывайте, — с ласковой улыбкой поторопил ее Милтон.

— Я повела класс на маленький пруд, на тот, что не доходя пруда в Уэйк-вэлли. Мы пробыли там всего несколько минут, как один из мальчишек заметил плывущих зверьков. Сначала я не поняла, кто они, но всего их было три.

— Но это же не обязательно были крысы? — перебил ее Надзиратель.

— Мы смогли получше рассмотреть их, когда они выбрались на берег. Мальчик чем-то кинул в них, и они вылезли из воды. Тогда-то мы их рассмотрели.

— Но там... Разве там не было темно, а? Ну, я хочу сказать, вы уверены, что это они, а не водяная крыса, например?

— Я тоже сначала так подумала, потому что они были очень большие.

— Большие, как собаки? — спросил Пендер. Черных собак иногда принимали за гигантских черных крыс, и из-за этого в последние годы уже не раз начиналась паника.

— Нет, это не собаки, я уверена, — сказала девушка, прямо глядя в глаза Пендеру. — У них острые головки и слишком длинные уши, и розовые. А хвосты у них... хвосты у них просто ужасные.

— Дети их видели?

— Да. И их учительница, мисс Беллингем. Мистер Пендер, я даже не думала, что они могут быть такими.

— Где сейчас дети?

У Надзирателя было расстроенное лицо.

— Я привела их сюда. Они с мисс Беллингем во втором классе. Все в порядке, они не успели испугаться. Мы им сказали, что это нутрии. Пендер усмехнулся.

— И они поверили?

— Большинство да, там действительно было довольно темно. Нутрии живут в основном в Норфолке и Суффолке, так что нет ничего невозможного в том, что переселились южнее. Но некоторые все же не вполне поверили.

— Я должен немедленно пойти к ним и что-нибудь им сказать, — заявил Милтон, вставая с места. — Нам не надо тут никаких слухов, пока мы не узнаем правду.

— В любом случае неплохо бы сделать так, чтобы люди не заходили в лес, — поторопился предупредить его Пендер.

— Как это не заходили? Нет, это невозможно, мистер Пендер. Вы себе представляете, какой у нас большой лес? А что делать с теми, кто здесь живет?

— Им придется уехать.

— Подождите, подождите, не будем пороть горячку. Давайте сначала выясним, правда ли эти чудовища тут живут. — Милтон виновато поглядел на девушку. — Нет, я не сомневаюсь в ваших словах, Дженни. Просто вы тоже могли ошибиться.

— Нет, не могла. Это были крысы, и в них было больше двух футов, — решительно проговорила девушка.

— Ладно, хорошо, мистер Пендер как раз приехал, чтобы все выяснить. Мне надо сообщить управляющему, мистер Пендер. Несомненно, он захочет с вами встретиться.

— Прекрасно. Но сначала мне хотелось бы, чтобы вы, мисс Хэнмер, проводили меня к вашему пруду. Все взгляды устремились на Пендера.

— Вы думаете, это нужно? — спросил Надзиратель.

— Эти... звери, крысы они или нет, пока еще никого не тронули. Не думаю, что и мы подвергнемся опасности там, где мисс Хэнмер видела их совсем недавно... Они уже далеко, наверно. Но, может, нам удастся найти там что-нибудь, чтобы знать наверняка, кто это был.

— Вам решать, Дженни, — сказал Надзиратель.

— Я провожу мистера Пендера, я знаю, где этот пруд, — вмешался Уилл.

— Не стоит, Уилл, спасибо. Я пойду сама, ведь только я могу показать точное место.

— Тогда я пойду с вами, — не уступал молодой человек.

— Нет, вам придется заняться ее классом, — вмешался Милтон. — Не надо, чтобы дети или их учительница начали беспокоиться.

— Но мисс Беллингем... — начала было Дженни прежде, чем Милтон успел ее остановить.

— Я хорошо знаю мисс Беллингем. Вряд ли можно доверять ее глазам, вы как думаете?

Дженни на мгновение потеряла дар слова.

— Нет, подождите минутку... Надзиратель поднял руку, умеряя ее пыл.

— Пожалуйста, Дженни, предоставьте это мне. Вы идете с мистером Пендером, так?

Учительница встала, посмотрела на Пендера и вышла из комнаты. Милтон жалко улыбнулся, а Пендер отправился следом за девушкой.

— Подождите, мисс Хэнмер, — сказал он, догоняя ее и беря за руку. Она остановилась и так посмотрела на его руку, что он немедленно отпустил ее. — Вы же понимаете, что он прав. Если начнутся слухи, то они легко могут перейти в панику, волей-неволей приходится быть осторожным.

— Но я их видела, — твердо стояла на своем девушка.

— Никто и не сомневается. Но прежде чем забить в колокола, надо все-таки проверить.

Она быстро пошла по тропинке, и он, не желая отставать, зашагал рядом по траве.

— Послушайте, после Нашествия люди то и дело паникуют по поводу и без повода. Обычно мы их находим, но до сих пор нам встречались только нормальные, коричневые и черные крысы, не гигантские. А чаще вообще другие звери. Плохое освещение, оптический обман, нервишки. Всякое бывает. Ну, как с НЛО.

— Не такая уж я нервная. И у меня нет привычки выдумывать. К тому же я не верю в летающие тарелки.

— Тогда вы гораздо лучше меня.

— Возможно.

Он усмехнулся тому, как иронически она это произнесла.

— Возможно, — повторил он.

Вдруг она остановилась и посмотрела прямо ему в глаза.

— Извините, мистер Пендер...

— Лук, — сказал он.

— Лук?

— Уменьшительное от Луки.

— От Луки? — И она не смогла удержаться от смеха.

— Не моя вина. Родители. Я был зачат во время медового месяца, который они проводили в Италии. В Лукании.

Теперь она уже смеялась громко, без всякого стеснения.

— Мне еще повезло. Они могли поехать в Рэмсгейт! [1] — он широко улыбнулся, когда она опять рассмеялась.

— Все это похоже на плохой вестерн, — сказала она.

— Глядя на то, как некоторые люди реагируют на мою профессию, я тоже иногда чувствую нечто похожее.

— Ладно, извините меня, Лук. Я не хотела вас обидеть.

— Все в порядке. Просто у вас был шок.

Дженни нахмурилась.

— Я уже говорила, что не ошиблась.

— Давайте посмотрим, хорошо?

Они зашагали дальше, и учительница посмотрела на ноги Пендера.

— Вы совсем промокнете.

— У меня есть ботинки и старая кожаная куртка в машине. С моей работой приходится быть готовым ко всяким передрягам. — Он показал ей на «ауди», и они направились к машине.

— Почему вы занимаетесь крысами? — спросила девушка, когда он открыл багажник и потянулся за парой тяжелых ботинок.

— Не могу сказать, что всегда мечтал об этом, — ответил он, переобуваясь. — Жизнь такая. Я был энтомологом, когда один мой старый друг из «Крысолова» сказал, что это проблема будущего. Много денег и грызуны, которых хватит на всю жизнь. Так он сказал.

Кажется, он сумел побороть ее скованность. Обычно люди относились к нему настороженно из-за его профессии, хотя он и его коллеги были даже провозглашены «героями», выполняющими опасную работу. Однако в этой девушке он чувствовал другую, естественную настороженность, словно она не желала доверять первому впечатлению. Какая же она еще юная!

вернуться

1

Рэм — баран (англ.).


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: