– А как же ее колено? – спросила Сара. – Ему же нужен был покой.
– Колену? – переспросила экономка. – Рана-то была совсем пустяковой. Это я видела, когда развязала носовой платок. Уверена, что мисс Гвинн…
Сара прервала ее, поскольку она приехала не для того, чтобы судачить о Мэри Гвинн. Она была благодарна миссис Хауэлз за то, что та просушила и отгладила ее платье, а затем аккуратно уложила ей волосы в прическу.
– Я много раз видела, как мучаются служанки, делая своим хозяйкам прически, – сказала экономка. – А у вас хоть и волнистые, но такие послушные волосы. К тому же очень красивого цвета.
Сара поймала на себе восторженные взгляды всех, кроме Клаудии.
Ужин и завтрак прошли скучно. Миссис Лерри, пытаясь разрядить обстановку за столом, несколько раз обращалась к Саре. Однако никто их разговор не поддержал. Клаудия молчала и открывала рот, только когда ей задавали вопросы. Полковник с головой ушел в свои мысли, а Краног, похоже, потерял к Саре прежний интерес. В конце концов, поняв, что никого из родственников ей не разговорить, миссис Лерри умолкла и по дороге через парк ни слова не проронила.
Все следующее утро она намеренно занимала Сару всевозможными делами.
– Сегодня мы поедем смотреть опустевшую ферму, – неожиданно сказала она за обедом. – Я собираюсь ее купить. Она всего в нескольких милях. Поедем на двуколке. Пора вам научиться управлять лошадью. Возьмем самую спокойную.
– Сегодня? – в отчаянии воскликнула Сара.
– А чем вы недовольны? Вы же после обеда все равно свободны. Не так ли?
– Да, свободна, – тихо ответила Сара.
Она втайне надеялась, что Гетин, освободившись от дел на ненавистной ему шахте, вернется и приедет к ней.
– Сара, если вы намерены ждать Гетина, то это неразумно, – заметила миссис Лерри. – Так что наберитесь терпения. И не надо вешать носа. Я бы на вашем месте так не расстраивалась бы.
– Я… я не расстраиваюсь, – заметила Сара.
– Хотелось бы верить. Учтите, Гетин – избалованный молодой человек.
– Но я и не собиралась его ждать.
– Вот и прекрасно. Так вы поедете со мной на ферму? Я вас не принуждаю. Отвезти меня может и конюх.
– Нет, я с удовольствием поеду, – понимая, что миссис Лерри отчасти права, ответила Сара.
После обеда они взяли двуколку и поехали на ферму. За деревней они свернули на дорогу, обсаженную кустами шиповника и боярышника.
– Сильнее натяните вожжи, – сказала миссис Лерри, когда кобыла поскользнулась при подъеме на склон. – Позже вы их сможете ослабить.
Если Сара, управляя лошадью под наблюдением миссис Лерри, поначалу немного нервничала, то очень скоро, поняв, что она и животное стали чувствовать друг друга, успокоилась.
Они взбирались на поросший вереском склон горы, упиравшейся своей вершиной в синее небо.
– Как здесь красиво, – восторженно произнесла Сара.
– Да. В подобном месте трудно найти пустующий дом, в котором было бы так много комнат. Его владелец скончался, сыновья уехали, а вдова не в состоянии его больше содержать. Ну вот, мы и приехали.
Миссис Лерри кивнула на стоявший на вершине горы огромный белый дом. В ярких лучах солнца его белые стены слепили глаза.
– Хочу купить этот дом и сделать в нем детский приют, – сказала миссис Лерри.
– Зачем вам это?
– Здесь много причин. Видите ли, один мальчик должен был гонять с полей птиц. Ему пришлось долгое время провести на морозе, и у него развился жуткий ревматизм. Другой угодил в молотилку и стал калекой. Порой матери таких детей вынуждены работать в поле до самых родов. В результате младенцы появляются на свет врожденными уродами. Знаете, такое случается довольно часто.
Сара молча кивнула. Она видела на лондонских улицах детей-уродов с протянутой рукой.
– Вы верите, что настанет день, когда детский труд станет вне закона, а роженицам обеспечат надлежащий уход?
– До этого еще очень далеко. – Миссис Лерри печально улыбнулась. – Но уже сейчас все дети имеют право на бесплатное школьное образование. Правда, я прекрасно знаю, что здесь произойдет. Детям разрешат посещать школу, как только закончится сбор урожая, время сбора томатов и как только постригут всех овец.
– Думаю, детям здесь очень понравится, – заметила Сара.
– Да, конечно, – сказала миссис Лерри, и в ее карих глазах вспыхнули огоньки. – У них будет корова, они заведут себе кошек и собак.
Они слезли с коляски и, обойдя дом, подошли к двери. Миссис Лерри попыталась ее открыть, но дверь оказалась запертой.
– Да, нам следовало бы сначала съездить в город и забрать у хозяйки ключи. Ну да ладно, сделаем это в другой раз. Во всяком случае, вы видели это место. В доме я, конечно, сделаю ремонт и кое-что перестрою.
Они направились к двуколке.
– Подождите, – вдруг сказала миссис Лерри и указала на стоявший возле дороги ветхий домик. – Там живет престарелая супружеская пара. Хочу проверить, как они там.
Сара видела, как миссис Лерри быстро прошагала по тропинке к домику, открыла дверь и скрылась за ней. Когда спустя некоторое время она вернулась, Сара помогла ей взобраться в двуколку.
– Надеюсь, у старушки не холера, – тяжело вздохнув, произнесла миссис Лерри.
– Холера? – удивленно переспросила Сара.
– Ну да. Она все еще гуляет по этим местам. Но у старушки совсем не те симптомы, которые я наблюдала у пациентов в больнице. Дело в том, что несколько лет назад здесь свирепствовала холера.
– Вам не следовало входить в этот дом.
– Фи! Эта болезнь не такая заразная, как о ней говорят.
– В Лондоне холера косила людей сотнями. Я это сама видела.
– Да, конечно. Но это только в больших городах. В них для распространения этой болезни самые благоприятные условия – канализационные стоки попадают в питьевую воду, грязь, большая плотность населения…
Их лошадь уже бежала по укатанной дороге быстрой трусцой, когда впереди показалась двуколка из Понтравона. В ней сидели Гетин, Мэри и ее кузина.
Поравнявшись, оба экипажа остановились.
– Я везу Мэри домой, – явно чувствуя себя неловко, зачем-то сказал Гетин.
– Рада видеть тебя здоровой, Мэри, – сухо произнесла миссис Лерри.
– Я просто сильно замерзла, – ответила та. – А потом за мной так хорошо ухаживали…
Улыбнувшись, она многозначительно посмотрела на Гетина. Тот смутился еще больше.
– Нам надо спешить, – сказала миссис Лерри. – Я только что заходила к Морганам. Похоже у мисс Морган холера. Мне надо срочно вызвать к ней врача.
– Холера?! – испуганно вскрикнула Мэри. Гетин удивленно посмотрел на свою бабушку:
– Зачем вы подвергали себя такой опасности? А Сара?
– Спасибо, что ты и о ней проявил заботу, – ответила миссис Лерри. – Но в доме у Морганов я была одна.
– Гетин, – протянула Мэри, – мы должны ехать. Нас же ждут.
– Я к вам заеду, – улыбнувшись Саре, пообещал Гетин и, натянув поводья, стегнул свою лошадь.
– Фу, какая глупая девушка, – презрительно сказала миссис Лерри, когда их двуколка тронулась с места. – Вы при упоминании о холере не вскрикнули и не просили себя увезти.
– А зачем? – улыбнувшись, спросила Сара. Некоторое время они ехали молча. Сара думала о Гетине и Мэри. Поездка доставляла ей удовольствие, но большее удовольствие она испытывала бы, если бы рядом с ней был Гетин.
Они проехали через поселок. Впереди показался рудник.
– Жаль, что для того, чтобы попасть домой, каждый раз приходится проезжать мимо шахты, – сказала миссис Лерри.
– А я думала, вам все равно.
– Да, красивым это место назвать нельзя. Жаль, что свинцовую руду нашли так близко от дороги.
– А Гетин хотел бы, чтобы ее и вовсе не находили.
– Гетин против прогресса. Среди местных землевладельцев он такой один. Не каждому из них удалось найти на своей земле залежи полезных ископаемых.
– Он сказал мне, что многие из них открыли шахты, но они проработали совсем недолго. Для их владельцев это явилось сильным ударом.