– А как же ее колено? – спросила Сара. – Ему же нужен был покой.

– Колену? – переспросила экономка. – Рана-то была совсем пустяковой. Это я видела, когда развязала носовой платок. Уверена, что мисс Гвинн…

Сара прервала ее, поскольку она приехала не для того, чтобы судачить о Мэри Гвинн. Она была благодарна миссис Хауэлз за то, что та просушила и отгладила ее платье, а затем аккуратно уложила ей волосы в прическу.

– Я много раз видела, как мучаются служанки, делая своим хозяйкам прически, – сказала экономка. – А у вас хоть и волнистые, но такие послушные волосы. К тому же очень красивого цвета.

Сара поймала на себе восторженные взгляды всех, кроме Клаудии.

Ужин и завтрак прошли скучно. Миссис Лерри, пытаясь разрядить обстановку за столом, несколько раз обращалась к Саре. Однако никто их разговор не поддержал. Клаудия молчала и открывала рот, только когда ей задавали вопросы. Полковник с головой ушел в свои мысли, а Краног, похоже, потерял к Саре прежний интерес. В конце концов, поняв, что никого из родственников ей не разговорить, миссис Лерри умолкла и по дороге через парк ни слова не проронила.

Все следующее утро она намеренно занимала Сару всевозможными делами.

– Сегодня мы поедем смотреть опустевшую ферму, – неожиданно сказала она за обедом. – Я собираюсь ее купить. Она всего в нескольких милях. Поедем на двуколке. Пора вам научиться управлять лошадью. Возьмем самую спокойную.

– Сегодня? – в отчаянии воскликнула Сара.

– А чем вы недовольны? Вы же после обеда все равно свободны. Не так ли?

– Да, свободна, – тихо ответила Сара.

Она втайне надеялась, что Гетин, освободившись от дел на ненавистной ему шахте, вернется и приедет к ней.

– Сара, если вы намерены ждать Гетина, то это неразумно, – заметила миссис Лерри. – Так что наберитесь терпения. И не надо вешать носа. Я бы на вашем месте так не расстраивалась бы.

– Я… я не расстраиваюсь, – заметила Сара.

– Хотелось бы верить. Учтите, Гетин – избалованный молодой человек.

– Но я и не собиралась его ждать.

– Вот и прекрасно. Так вы поедете со мной на ферму? Я вас не принуждаю. Отвезти меня может и конюх.

– Нет, я с удовольствием поеду, – понимая, что миссис Лерри отчасти права, ответила Сара.

После обеда они взяли двуколку и поехали на ферму. За деревней они свернули на дорогу, обсаженную кустами шиповника и боярышника.

– Сильнее натяните вожжи, – сказала миссис Лерри, когда кобыла поскользнулась при подъеме на склон. – Позже вы их сможете ослабить.

Если Сара, управляя лошадью под наблюдением миссис Лерри, поначалу немного нервничала, то очень скоро, поняв, что она и животное стали чувствовать друг друга, успокоилась.

Они взбирались на поросший вереском склон горы, упиравшейся своей вершиной в синее небо.

– Как здесь красиво, – восторженно произнесла Сара.

– Да. В подобном месте трудно найти пустующий дом, в котором было бы так много комнат. Его владелец скончался, сыновья уехали, а вдова не в состоянии его больше содержать. Ну вот, мы и приехали.

Миссис Лерри кивнула на стоявший на вершине горы огромный белый дом. В ярких лучах солнца его белые стены слепили глаза.

– Хочу купить этот дом и сделать в нем детский приют, – сказала миссис Лерри.

– Зачем вам это?

– Здесь много причин. Видите ли, один мальчик должен был гонять с полей птиц. Ему пришлось долгое время провести на морозе, и у него развился жуткий ревматизм. Другой угодил в молотилку и стал калекой. Порой матери таких детей вынуждены работать в поле до самых родов. В результате младенцы появляются на свет врожденными уродами. Знаете, такое случается довольно часто.

Сара молча кивнула. Она видела на лондонских улицах детей-уродов с протянутой рукой.

– Вы верите, что настанет день, когда детский труд станет вне закона, а роженицам обеспечат надлежащий уход?

– До этого еще очень далеко. – Миссис Лерри печально улыбнулась. – Но уже сейчас все дети имеют право на бесплатное школьное образование. Правда, я прекрасно знаю, что здесь произойдет. Детям разрешат посещать школу, как только закончится сбор урожая, время сбора томатов и как только постригут всех овец.

– Думаю, детям здесь очень понравится, – заметила Сара.

– Да, конечно, – сказала миссис Лерри, и в ее карих глазах вспыхнули огоньки. – У них будет корова, они заведут себе кошек и собак.

Они слезли с коляски и, обойдя дом, подошли к двери. Миссис Лерри попыталась ее открыть, но дверь оказалась запертой.

– Да, нам следовало бы сначала съездить в город и забрать у хозяйки ключи. Ну да ладно, сделаем это в другой раз. Во всяком случае, вы видели это место. В доме я, конечно, сделаю ремонт и кое-что перестрою.

Они направились к двуколке.

– Подождите, – вдруг сказала миссис Лерри и указала на стоявший возле дороги ветхий домик. – Там живет престарелая супружеская пара. Хочу проверить, как они там.

Сара видела, как миссис Лерри быстро прошагала по тропинке к домику, открыла дверь и скрылась за ней. Когда спустя некоторое время она вернулась, Сара помогла ей взобраться в двуколку.

– Надеюсь, у старушки не холера, – тяжело вздохнув, произнесла миссис Лерри.

– Холера? – удивленно переспросила Сара.

– Ну да. Она все еще гуляет по этим местам. Но у старушки совсем не те симптомы, которые я наблюдала у пациентов в больнице. Дело в том, что несколько лет назад здесь свирепствовала холера.

– Вам не следовало входить в этот дом.

– Фи! Эта болезнь не такая заразная, как о ней говорят.

– В Лондоне холера косила людей сотнями. Я это сама видела.

– Да, конечно. Но это только в больших городах. В них для распространения этой болезни самые благоприятные условия – канализационные стоки попадают в питьевую воду, грязь, большая плотность населения…

Их лошадь уже бежала по укатанной дороге быстрой трусцой, когда впереди показалась двуколка из Понтравона. В ней сидели Гетин, Мэри и ее кузина.

Поравнявшись, оба экипажа остановились.

– Я везу Мэри домой, – явно чувствуя себя неловко, зачем-то сказал Гетин.

– Рада видеть тебя здоровой, Мэри, – сухо произнесла миссис Лерри.

– Я просто сильно замерзла, – ответила та. – А потом за мной так хорошо ухаживали…

Улыбнувшись, она многозначительно посмотрела на Гетина. Тот смутился еще больше.

– Нам надо спешить, – сказала миссис Лерри. – Я только что заходила к Морганам. Похоже у мисс Морган холера. Мне надо срочно вызвать к ней врача.

– Холера?! – испуганно вскрикнула Мэри. Гетин удивленно посмотрел на свою бабушку:

– Зачем вы подвергали себя такой опасности? А Сара?

– Спасибо, что ты и о ней проявил заботу, – ответила миссис Лерри. – Но в доме у Морганов я была одна.

– Гетин, – протянула Мэри, – мы должны ехать. Нас же ждут.

– Я к вам заеду, – улыбнувшись Саре, пообещал Гетин и, натянув поводья, стегнул свою лошадь.

– Фу, какая глупая девушка, – презрительно сказала миссис Лерри, когда их двуколка тронулась с места. – Вы при упоминании о холере не вскрикнули и не просили себя увезти.

– А зачем? – улыбнувшись, спросила Сара. Некоторое время они ехали молча. Сара думала о Гетине и Мэри. Поездка доставляла ей удовольствие, но большее удовольствие она испытывала бы, если бы рядом с ней был Гетин.

Они проехали через поселок. Впереди показался рудник.

– Жаль, что для того, чтобы попасть домой, каждый раз приходится проезжать мимо шахты, – сказала миссис Лерри.

– А я думала, вам все равно.

– Да, красивым это место назвать нельзя. Жаль, что свинцовую руду нашли так близко от дороги.

– А Гетин хотел бы, чтобы ее и вовсе не находили.

– Гетин против прогресса. Среди местных землевладельцев он такой один. Не каждому из них удалось найти на своей земле залежи полезных ископаемых.

– Он сказал мне, что многие из них открыли шахты, но они проработали совсем недолго. Для их владельцев это явилось сильным ударом.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: