Они прошли в кабинет шерифа. Брэндон представил Дорис Кейн своего спутника:

— Это мистер Селби, наш окружной прокурор.

Селби, слегка поклонившись, признался без обиняков:

— Я интересовался у Брэндона, смогли ли вы объяснить ему, почему так замешкались с сообщением в полицию о том, что вас весьма встревожило, когда вы вошли в дом мистера Мелвина.

— Мистер Селби, если бы вы знали Паулу, то непременно поняли бы меня, — ответила миссис Кейн. — Если я ошибаюсь… и с Паулой все в порядке… если окажется, что это случилось с Джимом… Даже не знаю, что хуже…

— Может быть, вам стоит подождать, когда что-то прояснится?

— Я не могу больше ждать. Это выше человеческих сил!

— Вы сказали, что в почтовом ящике лежала письмо от адвоката Альфонса Бейкера Карра?

— Да. Вы знаете его?

— Нам ли его не знать! — проворчал Брэндон. — Он здесь живет.

— А разве его офис не в Лос-Анджелесе? — удивилась миссис Кейн.

— Так оно и есть, — подтвердил шериф Брэндон. — Но несколько лет назад мистер Карр купил здесь загородный дом и с тех пор поселился в наших краях. Уверяет, что хотел уйти на покой, да клиенты не дают… Вы никогда не слышали о Карре?

— Адвокате, ведущем уголовные дела?

— Совершенно верно. Он из тех, кто знает все лазейки в законе. Было время, когда жулики в Лос-Анджелесе говаривали: «Чтобы выйти сухим из воды, достаточно знать три первые буквы алфавита».[1]

— То есть Альфонса Бейкера Карра?

— Именно.

— Интересно, с какой стати он писал Джиму?

— Говорите, письмо было очень тонкое?

— Да. Похоже, в конверте лежала лишь узкая полоска бумаги. Я решила, что это счет.

Селби, до сих пор не сводивший цепкого взгляда с миссис Кейн, многозначительно посмотрел на Брэндона.

— Ну что ж, Рекс. Поедем и посмотрим, в чем там дело.

— А как же с ордером? — спросил Брэндон.

Селби повернулся к миссис Кейн:

— Нам потребуется ваше письменное согласие…

— О, прошу вас, мистер Селби, избавьте меня от этого. Я умоляю вас!

Селби, обращаясь к Брэндону, вполголоса заметил:

— Ее можно понять.

— Ключ в почтовом ящике, — напомнил Брэндон прокурору.

Миссис Кейн с надеждой переводила взгляд с одного собеседника на другого.

Селби решительно объявил:

— Я думаю, стоит рискнуть, Рекс. Поехали!

Глава 3

Открыв почтовый ящик, миссис Кейн растерянно вскрикнула.

— В чем дело? — спросил Селби.

— Письмо. Его нет!

— А ключ на месте?

— Да.

— Исчезло только письмо от Карра?

— Да.

— Погодите, — распорядился Селби. — Прежде чем войти, давайте убедимся, что в доме никого нет.

Брэндон позвонил три раза, потом, подождав минуту, еще трижды нажал кнопку звонка.

И только когда никто не отозвался и на этот раз, Селби повернулся к миссис Кейн:

— Ну что ж, если вы готовы открыть дверь в дом и пригласить нас, мы войдем.

— Я не хотела бы брать на себя такую ответственность, — запротестовала женщина.

Селби решительно вынул ключ из ящика, вставил в замочную скважину и открыл дверь.

— В первую очередь осмотрим гостиную, — предложил он. — Я не хочу рыскать по спальням, не убедившись вначале, что в гостиной никого нет. Ведь может случиться, что хозяева не услышали звонка. Если там кто-то окажется, вам, миссис Кейн, предстоит начать разговор и как-то объяснить свое появление здесь, а уж потом и мы подключимся.

Миссис Кейн кивнула и, спустившись первой по широкой лестнице, приостановилась внизу.

— Странно, — озадаченно проговорила она.

— Что странно? — спросил Селби.

— Посмотрите.

Гостиная, залитая ярким дневным светом, была в идеальном порядке: пол тщательно подметен, окурки из пепельниц выброшены, на столах ни одного грязного бокала.

— Утром все было по-другому? — спросил Брэндон.

— Ну конечно! Значит, кто-то побывал здесь и все прибрал.

— Боюсь, миссис Кейн, — смущенно пробормотал Брэндон, — мы совершаем ошибку, бесцеремонно вторгаясь в чужой дом. Я думаю, ваша дочь благополучно вернулась и просто куда-то ненадолго отлучилась.

— Дай-то Бог!

— Нам лучше уйти отсюда, заторопился шериф, явно чувствуя себя не в своей тарелке.

— Ну уж раз мы вошли, — возразил Селби, — почему бы не заглянуть в спальню. Ведь, как вы говорили, — обратился он к миссис Кейн, — соседка слышала выстрел?

— О, мало ли что болтают соседи, — с нервным смехом ответила та.

— Да наверное, просто у какой-нибудь из проезжавших мимо машин барахлил двигатель.

— И все же, — стоял на своем Селби, — надо взглянуть. Какая комната?

Она молча показала рукой.

Селби в сопровождении Рекса Брэндона двинулся по коридору. Миссис Кейн, озираясь на входную дверь, обеспокоенно проговорила:

— Нам нельзя задерживаться. Вдруг… хозяева вернутся.

Окинув спальню беглым взглядом, Брэндон повернулся к миссис Кейн:

— Вы, кажется, заметили на постели пятно крови?

— Да.

— Взгляните.

Миссис Кейн не смогла сдержать изумленного возгласа.

— Вы также заявляли об испачканных кровью полотенцах в ванной?

— Да.

— Давайте проверим.

В ванной кафельная плитка резала глаз ослепительной белизной. Когда, не обнаружив там никаких признаков кровавой драмы, все трое двинулись назад по коридору, Брэндон многозначительно протянул:

— М-да.

— Я, видно, напрасно подняла тревогу, — смущенно произнесла миссис Кейн. — Просто не знаю, как благодарить вас. Могу я… то есть, я хочу сказать… вы, джентльмены… конечно, не сочтете меня…

Селби молча распахнул перед ней дверь.

— Ключ — в почтовый ящик, — напомнил ему Брэндон.

Селби ответил ему кивком.

И вдруг шериф схватил стоявшую в дверном проеме женщину за руку, втащил ее в дом и захлопнул дверь.

— Что случилось? — удивился Селби.

— Это западня, — мрачно ответил шериф. — Мы попались.

— Джим Мелвин пожаловал?

— Нет. Старина Карр.

— Что все это значит? — возмутилась миссис Кейн.

— Не стройте из себя святую невинность, — зло прошипел Брэндон.

— Она всего лишь приманка, Рекс, — спокойно заметил настроенный более миролюбиво Селби. — Он тебя видел?

— Он определенно видел ее и к тому же подогнал свой лимузин к самому дому.

— Да, — вздохнул Селби. — Ждать, когда он поднимется на крыльцо и позвонит, нам ни к чему. Никуда не денешься, Рекс. Придется вступить с ним в драку.

Брэндон подхватил миссис Кейн под руку и бесстрашно вышел из дома. Последовавший за ними Селби захлопнул за собой дверь, и замок щелкнул.

— Ты только посмотри на него, — процедил сквозь зубы Брэндон. Этот стряпчий по темным делам не постеснялся напялить на себя одежду порядочных ковбоев. Вот ведь бесстыжая рожа!

Альфонс Бейкер Карр стоял у капота своего шикарного автомобиля, в раздумье глядя на дом, потом двинулся навстречу троице на крыльце. Галантно сняв широкополую шляпу, он заговорил звучным голосом, обращаясь к миссис Кейн:

— Добрый день. Вы не скажете, мистер Мелвин дома?

— Я так не думаю, — ответил за женщину Брэндон.

— Ах! — с наигранным изумлением воскликнул адвокат. — Это вы, шериф Брэндон?

— А я что, не похож на самого себя?

— Я не разобрал сначала, — охотно пояснил Карр. — Солнце светит мне в глаза, и я различил только женскую и две мужские фигуры… О, какая встреча! Дуг Селби, наш окружной прокурор. Как поживаете, Селби?

— Отлично, — сухо ответил Селби. — Речь у вас уже, конечно, отрепетирована? Ну что ж, мы слушаем.

— Я вас не понимаю, — недоуменно взглянул на него Карр.

— Ладно, бросьте, — отрезал Селби.

— Могу ли я осведомиться о цели вашего визита сюда? — поинтересовался Карр, словно не замечая резкого тона прокурора.

— Какого визита?

— Я полагаю, поскольку Джима Мелвина нет дома, вы собирались навестить миссис Мелвин.

вернуться

1

Фамилия Карр (Carr) начинается с третьей буквы английского алфавита — «С».


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: