— «Сразись со мной, свой меч бери!

Рука тверда, тверда и сталь,

И сердце смелое в груди…», -

с выражением процитировала она балладу.

Тилвин рассмеялся и немедленно принял ее игру, направив клинок острием вперед:

— «Тебя убью, смельчак, а жаль!»

— Они будут сражаться! — сказала леди Кас и захлопала в ладоши.

— Только не порань его, Эмерочка, — попросила леди Мериод, уже свято уверовавшая в мастерство подруги.

— Что вы, — церемонно ответил Тилвин, — это всего лишь шутка, никакого сражения…

— Шутка?! — Эмер бросилась в наступление столь стремительно, что Тилвин еле успел заслониться мечом от удара.

Зрительницы ахнули от страха и восторга.

— Не зевай, Тиль! — задорно крикнула Эмер. — Будет постыдно, если тебя победит женщина на виду у женщин!

Наконец-то она смогла дать волю руке, не боясь ударить слишком сильно и нечаянно задеть нежную леди, потому что нежная леди — она всегда такой и останется, хоть обряди ее в кольчугу и вооружи до зубов. Тилвин был силен и гибок, словно дракон в человеческом обличье. Как ни пыталась Эмер пробить брешь в его обороне — ей это не удалось. Он с легкостью отражал ее удары, и избегал наступать, опасаясь ей навредить. Осторожничал точно так же, как она при потешных боях с леди Кас и ее сестрами. Но постепенно осторожность его сходила на нет.

— Невестка умеет многое, — сказал Тилвин после особо ловкого удара, поймав меч Эмер крестовиной своего меча.

Лица противников оказались совсем рядом, и Эмер только сейчас заметила, что глаза у Тилвина карие, с янтарными крапинами вокруг зрачка.

— Ты удивлен? — спросила она, отбрасывая его и нападая снова.

— Было бы удивительно, если бы я не удивился, — сказал он, круговым движением отправляя ее меч в сторону.

— Тогда — трепещи! — сказала Эмер наигранно грозно, снова бросаясь в атаку.

И хотя она была далеко не столь умела, как начальник стражи, со стороны их схватка выглядела впечатляюще, и леди Кас вместе с сестрами испуганно ахали и взвизгивали всякий раз, когда клинки со свистом рассекали воздух, проносясь в дюйме от живой плоти, или со злобным клацаньем встречались после молниеносных замахов.

Тилвин первым прервал бой, спустя четверть часа.

— Хватит, невестка, — сказал он, поднимая руки. — Ты победила.

— Я еще не устала! Продолжим!

— Зато я устал…

— Не смей поддаваться! — велела Эмер, пугая его очередным замахом.

Но начальник стражи не двинулся с места, а руку Эмер перехватила чья-то более крепкая рука.

— Вижу, тебе неймется, — раздался голос Годрика, и Эмер чуть не сплюнула от досады.

— Мы просто забавлялись, — попробовала она объясниться, но муж не стал ее слушать.

— Попрощайся с дамами, — велел он.

— Я никуда не ухожу!

— Уходишь.

— Годрик! — Эмер топнула, пытаясь освободиться. — Почему ты постоянно всё портишь?

Но он выкрутил ей запястье, отбирал меч и швырнул его в траву, после чего взвалил Эмер на плечо, как куль с мукой и понес в сторону замка. Она немедленно вцепилась ему в волосы, но короткий шлепок пониже спины заставил притихнуть. Но признать себя побежденной до конца она не смогла, поэтому замахала рукой подругам и Тилвину:

— Жду вас завтра, миледи Кас! Миледи Изабелла!.. Мое почтение, миледи Мериод! Спасибо за поединок, Тиль! Тот выпад с вывертом был чудесен! Непременно хочу ему научиться!

Она храбрилась больше для вида, хотя сердце провалилось в пятки. Опять Годрик оказался совсем некстати. Следит он за ней, что ли? И что теперь предпримет? Продлит заключение еще на неделю, а то и две, или запретит общаться с благородными дамами, разгадав хитрость?

А благородные дамы смотрели вслед удаляющейся паре, завидуя и вздыхая.

— Вот это называется — жить, как поют в балладах… — сказала леди Кас.

— Она такая счастливица, — поддакнула ей леди Изабелла.

А леди Мериод промолчала, украдкой бросив взгляд в сторону Тилвина.

— Пойдемте, я провожу вас, — сказал он, забирая брошенное оружие. — Миледи Фламбар едва ли сможет уделить вам сегодня внимание.

Тем временем Годрик дотащил Эмер до моста, и она забеспокоилась: не бросил бы в воду, с него станется.

— Может, позволишь мне идти своим ходом? — любезно поинтересовалась она. — Я вполне могу передвигать ноги, это не сложно.

— Может, мне посадить тебя на цепь, чтобы ты не делала глупостей? — спросил Годрик в ответ, но на ноги ее поставил.

Эмер немного застыдилась, что заподозрила мужа в коварстве. Но спустить ему самовольства не смогла:

— Какую же глупость я совершила сейчас, позволь спросить?

Она ждала обвинений, что осмелилась взять в руки оружие, что нарушила церковную заповедь или оскорбила память достопочтенного дедушки Фламбара, но Годрик сказал нечто иное:

— Не желаю видеть тебя рядом с Тилвином. Никогда больше не подходи к нему и не заговаривай.

— Но почему? — Эмер сердито нахмурилась и скрестила руки на груди. — Он твой брат и не чужой в этом замке…

— Ты слышала, — повысил голос Годрик. — Повторять не буду. Иди в спальню, я провожу наших гостей.

— Хорошо. Только я еще спрошу… Что насчет плана по поимке разбойников?

— Тебя это не касается, твое дело…

— Знаю, — перебила Эмер, — кухня и сковородки.

— Еще вышивание.

— Вот уж благодарю! Вышивай сам, если тебе по душе это скучное занятие, — фыркнула она. — И все же, ты решил ловить их на живца?

— Марш в спальню! — потерял терпение Годрик.

— Но…

— Будешь надоедать дальше, скажу, что ты больна и не можешь принимать посетителей, — пригрозил он. — Будешь сидеть взаперти еще два месяца.

Рот Эмер захлопнулся сам собой.

Она взглядом выразила все, что думала о муже, и пошла к замку, гордо вскинув голову. Сейчас лучше не спорить, а то с него станется объявить ее заразной и отвернуть всех соседей на четыре мили вокруг.

Вечер прошел скучно, потому что ни Острюд, ни леди Фледа не пришли к затворнице до ужина. Явились они только вечером, чтобы пожелать спокойной ночи, и леди Фледа объяснила, что была занята.

— Годрик попросил перетрясти летнюю одежду прислуги, — сказала она, — обычно мы делаем это позже, после Иоаннова дня, но он настоял. Говорят, королева хочет приехать с визитом, а значит надо позаботиться о чистоте и опрятном виде слуг заранее.

— Летнюю одежду? — Эмер мигом насторожилась. — Мужскую или женскую?

— Женскую, — ответила леди Фледа, озадаченная, что невестку больше заинтересовало тряпье прислуги, нежели возможный приезд Её Величества. — Годрик сказал, что мужская одежда и так хороша, а женщинам надо будет выглядеть как можно лучше.

— Какой беспокойный хозяин, — сказала Эмер, кусая губы. Не было сомнений, что придуманный ею план муж благополучно осуществляет.

Порасспросив леди Фледу, она узнала, что Годрик вечером отбыл в кузнечную деревню, сказав, что не придет ночевать, а с ним девять рыцарей, и что Тилвин тоже уехал вместе с отрядом из пятнадцати человек, чтобы проехать с ними по границе Дарема.

— Ведь потом им придется сопровождать обоз в столицу, а это не один день пути, — объяснила леди Фледа, — Годрик велел убедиться, что в приграничных землях все спокойно. Что с вами, дорогая? Вы так побледнели…

— Ничего, дорогая матушка, — ответила Эмер с непередаваемой гримасой, — просто рыбная косточка попала в десну.

Глава 16

Утром Эмер отказалась вставать с постели, пояснив, что отвратительно себя чувствует — во всем теле слабость, головокружение и сердце так скачет, что вот-вот вырвется из груди. Испуганная леди Фледа вызвала лекаря, и тот после продолжительного осмотра объявил, что с госпожой новобрачной все в порядке, ее недуги, скорее всего, вызваны известным женским состоянием, и теперь ей полагается только покой и минимум волнений.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: