— Взгляните, — обратилась девушка к леди Кас. — Даже с этим мечом я управлюсь не хуже мужчины. Отойдите в сторону, я не хочу вас задеть.

Гостья послушно отступила, все еще держа меч с глубоким долом, а Эмер вышла на середину комнаты, примеряясь к оружию.

— Дома у матушки я не сидела в четырех стенах, — сказала она, — и умею чувствовать оружие.

Она сделала несколько простых замахов, не желая показывать все свои умения, а лишь немного — совсем немного! — похвастаться. Когда меч со свистом рассек воздух, леди Кас снова ахнула, а после простого финта с вывертом и вовсе потеряла дар речи от восхищения.

— Это очень просто, — сказала Эмер пренебрежительно, — даже ребенок научится.

— Как бы я хотела научиться! — пролепетала нежная леди.

— Если хотите, я научу вас тому, что умею, — великодушно предложила Эмер.

— Очень хочу, но милорд…

— А милорду вовсе необязательно об этом знать.

Лицо леди Кас выразило всю гамму чувств — от ужаса до тающих сомнений.

— Хотите, покажу вам свои покои? — коварно предложила Эмер. — Раньше они принадлежали бабке моего супруга. Во время осады замка она надевала доспехи мужа, садилась на коня и бросалась в атаку, как заправский рыцарь.

— Леди Бельфлёр, — шепотом сказала леди Кас, лихорадочно блестя глазами. — Я слышала, слуги рассказывали легенды о ней. Так это правда?..

— Если верить Годрику — чистейшая. Он сам мне рассказывал.

— Но разве женщина может…

— Но мы же не совершаем ничего предосудительного! — Эмер обхватила леди Кас за талию, поправ свои принципы, и увлекла в сторону башни.

К этому времени её комната с окнами на реку, приняла почти жилой вид. Конечно, здесь не было кровати под бархатным балдахином и лавки, покрытой подушками, чтобы было удобно заниматься рукодельем, зато стоял широкий топчан с матрасом и шерстяным одеялом, а к потолочной балке крепился мешок, набитый соломой, а сундуки в углах хранили мужскую одежду — вовсе не изящную, но такую удобную для тренировок. При помощи Тилвина Эмер смогла раздобыть даже деревянные мечи. Тилвин был удивлен странной просьбой и спросил, зачем ей понадобились мечи, но несмотря на доверие, Эмер и ему не открыла своей тайны, рассудив, что одно дело — быть любезным с женой сюзерена, и совсем другое — потакать ей в забавах, больше смахивающих на оскорбление церковных заповедей. Поэтому она устроила все в покоях собственноручно, справившись даже с вбиванием крюка в балку, и теперь при любой возможности приходила сюда, чтобы вдосталь попрыгать с мечом вокруг соломенного чучела и снова ощутить радость от того, что тело молодо, сильно и подчиняется любой твоей воле.

Обследование комнат в башне привело леди Кас в еще больший восторг.

Она внимательно осмотрела соломенное чучело, и мужскую одежду, и деревянные мечи, и даже пару раз ударила таким мечом — ударила неловко, краснея и извиняясь.

— Это чудесное место, — сказала она с сожалением, когда пришло время уходить.

— Согласна, — Эмер легко сбежала по ступенькам, — здесь я бываю каждый день. Почти каждый день… Если хотите, приезжайте ко мне в полдень. Моя свекровь как раз отдыхает, и мы никого не побеспокоим. Обещаю научить вас чувствовать меч так же хорошо, как я, — она важно похлопала себя ладонью по груди.

— Не знаю, будет ли это уместным… и приличным…

— Но мы же не совершаем ничего плохого, — продолжала искушать Эмер. — Мы тоже люди, и нам надо иногда поразмяться, не только мужчины имеют привилегию махать палками.

— Я подумаю, благодарю…

Уезжала она крайне задумчивая, а с лица Эмер не сходила улыбка. Найти единомышленницу! Это было бы огромной удачей.

— Что это ты так сияешь? — спросил Годрик. — Опять сотворила какую-нибудь подлость?

— Ах, дорогой муженек, — ответила Эмер с нарочитым вздохом, с удовольствием отметив, как Годрика передернуло при таком обращении, — за свою жизнь я не сделала ни одной подлости.

— Ну да?

— Клянусь ярким пламенем, — заверила она его, прежде чем удалиться в спальню и продолжить отбывать наказание. Но через несколько шагов обернулась и добавила: — Подлостей не сделала ни одной, а вот гадостей — предостаточно.

С этих пор визиты леди Кас в Дарем стали происходить с завидным постоянством. Она приезжала каждый день, и Годрику волей-неволей приходилось разрешать Эмер от заточения. Женщины уединялись в комнатах Эмер и проводили там час или два, после чего выходили прогуляться в сад, чинно шествуя между розовых кустов и о чем-то беседуя. Обычно к этому времени обеденный отдых леди Фледы заканчивался, и она тоже уделяла гостье внимание, иногда присоединяясь к прогулке. Втайне леди была довольна, что взбаломошная невестка завела себе такую спокойную и благочестивую подругу.

Однажды леди Кас явилась не одна, а в сопровождении еще двух молодых женщин, которых представила Эмер, как леди Изабеллу и леди Мериод.

— Простите мою несдержанность, но я рассказала сестрам о вашем увлечении, и они пожелали увидеть все сами, — сказала леди Кас, краснея.

— Вы поступили очень правильно, моя дорогая, — поддержала ее Эмер и увлекла новообращенных в свою святая святых.

Женщины оказались гораздо смелее леди Кас и тут же вытащили из прихваченных сумок мужские штаны и котты, переоделись и потребовали, чтобы Эмер научила их владеть мечом и длинными ножами.

А Годрик ни о чем не догадывался, и Эмер только посмеивалась, не забывая приглядывать за мужем. Она не сомневалась, что он планирует облаву на разбойников и не собиралась лишать себя удовольствия поучаствовать в ней.

Оставалось два дня до окончания двухнедельного срока заточения, когда Эмер в компании подруг прогуливалась по саду. Поуже заведенному порядку, Эмер рассказывала рыцарские баллады, с воодушевлением расписывая рыцарские подвиги и великолепие турниров, а леди Кас и ее сестры слушали, как завороженные. Они прошли памятный арочный мостик и добрались до беседки, возле которой Годрик показался в ненадлежащем виде всей женской половине Дарема. Эмер, расписывавшая схватку сэра Матволха с Черным рыцарем, замолчала на полуслове и остановилась, глядя поверх кустов. Остальные женщины тоже замерли, потому что их взорам открылась поляна возле старого узловатого граба, чьи искривленные ветки ползли по земле, как огромные змеи, и на этой поляненачальник стражи Тилвин разминался, фехтуя мечом. Эмер сразу поняла, почему он выбрал для тренировки самый дальний и уединенный угол сада — мечи в руках Тилвина были настоящие, и он осторожно вращал их, приноравливаясь к тяжести и привыкая к рукоятям. Такими мечами не машут на общем ристалище, единение воина и оружия — это почти магия, ее надо творить втайне от чужих глаз.

Тилвин снял котту и бросил ее у корней дерева, и леди Мериод восхищенно всхлипнула:

— Какой мужчина, да простит меня яркое пламя!

— Какое мастерство, — выдохнула Эмер, которая, единственная, смогла оценить не только великолепный торс рыцаря, но и его силу, и умение.

Граб стойко принял на себя череду ударов мечами — и вместе, и попеременно, и в повороте, и в прыжке, и в перекате через голову, и после всех финтов Тилвин едва ли стал дышать чаще. Он отложил один из мечей, и тут душа Эмер не выдержала. Нападение на королевский обоз, разбойники, тайные тренировки и столь искусный мечник — это было слишком, чтобы скрепить сердце, и она выскочила на лужайку, подхватив оставленный меч.

— Эмер? Зачем ты здесь? — Тилвин заговорил тепло, но увидел трех женщин, выглядывавших из-за ветвей, торопливо подобрал и натянул котту.

— Я-то гуляю, — ответила Эмер и добавила важно: — с подругами.

Последовал обмен любезностями и приветствиями. Тилвин и леди Кас были знакомы, а вот ее сестры приехали в Дарем впервые. Леди Мериод покраснела до слез, а леди Изабелла не сводила с начальника стражи глаз.

— А ты почему в Дареме, Тиль? — Эмер поигрывала мечом, примеряя его к руке. — Говорили, что уехал.

— Вернулся ненадолго, — Тилвин хотел взять у Эмер меч, но она проворно отпрыгнула и вскинула крестовину к лицу.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: