— Благодарю вас, — сказал Тилвин, кланяясь низко и очень учтиво.

Когда он удалился, королева обратилась к герольду, разрешая говорить, и он прокричал звучно и с воодушевлением:

— Золотой венец и титул главного победителя Её Величество за необыкновенную отвагу присуждает леди Фламбар, графине Поэль!

Продолжить ему не дали, потому что на трибунах произошло что-то сродни массовому помешательству — с воплями и топотом. Эмер взвилась с места, как пружина, вскидывая кулаки к небу.

— Ведите себя прилично! — шептала леди Фледа, но тщетно.

Невестка прыгала и вопила, не обращая внимания на призывы вспомнить о долге и статусе, а потом выскочила из ложи и побежала вокруг ристалища, махая зрителям. Ей махали в ответ и бросали цветы, но не в благородных рядах. Дамы, осознавшие, что главной награды турнира им не видать, не выказывали особой радости — похлопали в ладоши и сложили руки на коленях с постными лицами. Пожалуй, только самые юные пришли в восторг и обступили счастливиц, причастных к особе, объявленной победительницей турнира. Леди Кас и леди Изабелла хвалились доспехами и разрешали прикоснуться к сверкающей броне. Можно было не сомневаться, что в ближайшее время у леди Фламбар прибавится подруг, желающих примериться к мечу.

Пробежав круг, Эмер подошла к Её Величеству, чтобы получить награду.

— Мы были покорены зрелищем, — сказала королева величественно, но в глазах так и плескалась улыбка. — За доставленное нам удовольствие награждаем вас этим украшением, — она взяла с бархатной подушки венец тонкой ковки, но не надела на голову Эмер, а вложила в руки.

Герольд прочистил горло и провозгласил королевскую волю:

— А сейчас леди Фламбар подарит венец достойнейшему мужчине, и он будет провозглашен королем турнира!

На трибунах засмеялись, но идея показалась заманчивой, что же касается Эмер, она прищурилась, обводя взглядом мужчин, сидевших и стоявших поблизости.

— Главное — не ошибитесь, дорогая графиня, — посоветовала королева, поводя взглядом в сторону Годрика. — Случай, достойный быть воспетым в балладах. Барды только и ждут, чтобы ударить по струнам своих арф.

Эмер посмотрела на мужа. Он сидел, скрестив на груди руки и глядя в землю. За ним стоял Тилвин, смотрел на Эмер и еле заметно улыбался.

— Самый достойный это… — она покрутила в руках подарок. Золотые длинные листы лавра сплетались в причудливый узор. Даже не будучи сделанным из драгоценного металла, этот подарок имеет огромную ценность — как знак отличия, как знак признания. До сих пор мужчины решали, кому им распорядиться, сегодня же решение — привилегия женщины. Её, Эмер, личная привилегия.

— Самый достойный на сегодняшнем турнире — лорд Бритмар! — провозгласила она и возложила венец на герцога.

— Лорд Бритмар — король турнира! — тут же прокричал герольд и затрубил в рог, объявляя конец праздника.

— Какой удивительный день, мы помолодели душой, — объявила королева, поднимаясь, чтобы отправиться в замок.

— Вы и лицом необыкновенно свежи, дорогая невестка, — ответил лорд Бритмар, подавая ей руку. — Графиня Поэль подготовила удивительное развлечение, мы должны быть благодарны ей за это. Я — особенно, — он подмигнул Эмер, и она, не удержавшись, мигнула в ответ.

— Скорее умывайтесь, снимайте личину воина, снова становитесь женщиной и украсьте собой пир в честь Солнцестояния, — сказала королева, обращаясь к ней.

— Слушаюсь, Ваше Величество, — ответила Эмер, кланяясь на мужской манер, чем вызвала веселый переполох среди придворных.

— Надеюсь, вы уделите мне время на пиру, — сказал лорд Бритмар. — Я еще не поблагодарил вас за оказанную честь.

— За благодарность не благодарят, — ответила Эмер со счастливым смехом.

Он как-то странно поглядел на нее и ушел вместе с королевой, в сопровождении придворных.

— Торжествуешь? — спросил Тилвин. На его руке красовалась королевская лента, и рыцари, раньше говорившие о поступке начальника стражи с пренебрежением, завистливо посматривали на этот знак отличия.

— Это лучший день в моей жизни, — сказала Эмер.

— Он еще не закончился. Кто знает, что припасено для тебя еще. Мне надо идти, я должен проверить посты и расставить стражу в главном зале, — он махнул ей на прощанье, совсем как она раньше.

— Да, иди, — сказала Эмер запоздало. Только теперь она почувствовала, как устала. Больше душою, чем телом. Хотелось завернуться в одеяло и подремать часок.

Трибуны редели, для простых зрителей приготовили бесплатное угощение на лужайке перед замком, и оттуда уже доносился вой волынок — музыканты приглашали танцевать. Эмер осталась одна. Она прислонилась к барьеру спиной, выстукивая ногтями по нагруднику. Годрик не подошел поздравить ее. Даже просто не подошел. Понятно, что он должен сопровождать королеву, как хозяин Дарема, но все таки…

— Как скоротечна слава, не так ли? — совсем рядом раздался знакомый голос. — Вот вы купаетесь во всеобщем внимании, и вот вы — одна. Такая хрупкая и беззащитная.

Не меняя позы, Эмер повернула голову, продолжая выстукивать замысловатую дробь по доспеху.

— Задержались, чтобы прочитать мне нравоучение, господин епископ? — спросила она.

— Нет, чтобы пожалеть вас, — сказал Ларгель Азо, приваливаясь плечом к барьеру.

— Разве вам известно такое чувство?

— А вас бы это удивило?

— Приятно было поболтать, но мне пора. Королева ждет…

— Но не муж?

— А вот это вас не касается, — медленно сказала она.

— Меня касаются все разводы в Дареме.

— Не понимаю, о чем вы.

— Тогда вас ждет неприятный сюрприз.

— С чего это вы взяли?

— На мой взгляд, вы сделали все, чтобы ваш муж имел основания требовать расторжения брака.

— Королеве понравился турнир!

— Но день-то еще не закончился.

— Мне пора, — повторила Эмер и пошла к замку, ускоряя шаг. Она не оглядывалась, но чувствовала, что епископ смотрит ей вслед. «А может и правда — согласиться на развод?..» — мелькнула мысль, от которой сердце сжалось, будто сжатое клещами.

Охваченная невеселыми думами, Эмер не успела ступить под своды замка, как к ней подскочили главный повар и мастер Брюн. Главный повар никогда не беспокоил ее, и теперь его появление Эмер сразу не понравилось.

— Что еще? — спросила она ворчливо.

— На кухне страшная беда, миледи, — сказал главный повар дрожащим голосом, а мастер Брюн благоразумно спрятался за его спину.

Глава 21 (окончание)

— Беда? — переспросила Эмер, и взгляд ее не предвещал ничего хорошего. — Это после того, как мы так прекрасно друг друга поняли?

— Нет, миледи, мы здесь ни при чем! — воскликнул мастер Брюн. — Это Муго, безрукий идиот! Это он тащил корзину с яйцами и свалился с лестницы! И все перебил!

— Он упал прямо на корзину, миледи, — торопливо поддакнул помощнику главный повар. — Ни одного не оставил целого. Я уже распорядился выпороть его, но как же быть с «Сюзереном»?.. Тесто для него без яиц не сделать, если вы понимаете, о чем я. А пирог надо уже подбивать!

— Во всем Даремском курятнике не нашлось свежих яиц? Какую еще сказку вы придумаете? — отрезала Эмер.

Но повара рухнули на колени, заламывая руки:

— Мы смогли собрать только тридцать! — завопил мастер Брюн, прикрывая голову. — А для теста требуется две сотни, не меньше!

— Пошли, — коротко приказала Эмер, направляясь в сторону кухни, воинственно звеня доспехом.

Ее появление привело куханных слуг в замешательство, но только на секунду.

— Рады видеть, дорогая хозяйка! — крикнули все хором.

Эмер сделала знак, чтобы расступились и показали ей уничтожителя яиц.

Преступник Муго оказался тщедушным парнишкой лет пятнадцати, его уже разложили на лавке и приготовили розгу, но Эмер приказала остановить наказание.

Парнишка поднялся, судорожно подтягивая штаны и хлюпая носом. Всколоченные волосы, в которых застряла скорлупа, царапины на лице, перемазанном битыми яйцами, и проступающие на руках синяки придавали ему еще более жалкий вид. Эмер разглядывала его, склонив к плечу голову.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: