Да.
Он улыбнулся.
Я скучаю по нему. Он в порядке?
Можешь спросить у него сам.
Папочка?
Что?
Когда мы поедем обратно домой?
Мы не поедем.
Почему?
Это длинная история.
Глава 63
Это дело фрисби
Мы взяли с собой Эли, так как его брат Джош вёл себя как “козявка” и ушёл зависать со своими друзьями, оставив Эли неприкаянным.
— Папа! — воскликнул Ной, когда мы приехали и нашли Ледбеттеров за столом для пикника. Ной побежал, чтобы броситься в объятия Джексона. Джексон подхватил его и закружил, а я почувствовал, как что-то кольнуло у меня в сердце. Возможно, ревность. Скорее всего, горечь.
— А вот и ты, — живо произнесла миссис Ледбеттер. — Это ещё один твой ребёнок?
— Это Эли, сын моего брата Билла, — сказал я.
— Привет, — застенчиво поздоровался Эли.
— Я тебя помню, — сказала она, удостоив Эли взглядом. — Мы вместе провели время в убежище от торнадо, так ведь? Мы чуть не умерли! Это порождает связь, знаешь ли. Стокгольмский синдром или что-то такое. Присаживайся.
— Мы не хотим вам мешать.
— Ерунда! У нас куча еды, день замечательный, и я настаиваю.
Рука в руке, Джексон и Ной подошли к столу.
Это мой кузен Э—л—и, — прожестикулировал Джексону Ной.
— Привет, — сказал Джексон. — Приятно снова тебя видеть.
— Что он сказал? — спросил Эли, полный любопытства.
— Он сказал, что ты его кузен Эли, — ответил Джексон.
— Он научил меня, как показать моё имя, — с гордостью сказал Эли. — Вот. Смотри!
Эли показал себя в деле. Он проделал весь путь до С без запинки.
Пока он делал это, Джексон посмотрел на меня очень глубоким взглядом.
— Привет, Вилли, — тихо произнёс он.
Я промычал в ответ, не доверяя себе попытку на что-то большее. Я дал ему фрисби и бутылочку солнцезащитного крема.
— Он легко обгорает. Тебе нужно…
— Знаю, — сказал он. — Я не забыл.
Они ушли играть втроем во фрисби.
— Присядь и перестань вести себя так, словно обгадился, Вилли, — сказала миссис Ледбеттер, заметив, что я стою на месте, глядя на её сына.
— Мы вчера думали о тебе, — сказал мистер Ледбеттер. — Мы шли в этот парк мимо городской администрации, мимо нашего отеля, и увидели статую Элвиса. Мы читали об этом в твоей книге — мы не знали, что он прямо через улицу. Ты должен был нам сказать.
— Угощайся едой, — велела миссис Ледбеттер. — Выглядишь, как чучело. Почему бы тебе не нарастить мясца на костях?
— Я правда не хотел вмешиваться, — сказал я. — Джек хотел увидеть Ноя, так что я сказал, что привезу его. Эли тоже захотел пойти. Надеюсь, с этим всё нормально.
— Конечно. Присаживайся и расскажи нам всё. Ты уже практически мой зять. Я настаиваю на том, чтобы услышать все детали.
— Какие детали?
— Жизнь. Свобода. Поиски счастья. Всё что угодно. Похоже, твоя физиономия начинает заживать. Как сломанные кости? И когда ты переедешь обратно домой?
— Не знаю, — признался я, присев.
— Не донимай его, — велел мистер Ледбеттер. — Выпей «Гиннесса».
— Я за рулём, — ответил я. — И со мной дети.
— Вот и правильно, — сказал он. — Содовой?
Он протянул мне холодную содовую из холодильника, который мы с Джексоном использовали, когда ходили на кемпинг. Вид этого холодильника вернул воспоминания о купании нагишом, рыбалке, кострах, хо-догах, комариных укусах, множестве смеха и слез.
— Ну? — поторопила миссис Ледбеттер.
Я пожал плечами.
— Джеки сейчас на программе реабилитации, — сказала она, наклоняясь вперёд и говоря тихо. — Он сказал не говорить тебе, но я редко выполняю приказы детей, особенно своего собственного. Думаю, на этот раз он может на самом деле продержаться.
— Это хорошо, — ответил я, ища нейтральное слово.
— Это любовь, — сказала она, исправляя меня. — И он встречался с той женщиной из ДСО. Они пришли к выводу, что если Джеки продержится на этой реабилитационной программе, ДСО не будут предпринимать каких-либо дальнейших действий.
Я ничего на это не ответил.
— Это начало, — сказала она.
— Не понимаю, почему государство должно вмешиваться, — добавил мистер Ледбеттер. — Но, видимо, нет ни одной проблемы, которую государство не может сделать хуже. Полагаю, им просто нужно найти способ потратить наши налоги. Я не могу представить, что наркотики здесь такая уж проблема.
— Вы будете удивлены, — сказал я.
— Я всегда думал о наркотиках как о городской проблеме, — сказал он.
— Думаю, мы держимся. У нас вылазят мет-лаборатории. Всё, что можете сделать вы, ребята, можем сделать мы, и намного хуже.
— Наверняка в таком религиозном штате, как Миссисипи, у вас нет такой проблемы с наркотиками, какие есть в городских центрах, как в Бостоне.
— Ну, во-первых, не зовите меня Ширли, и во-вторых, если вы собираетесь управлять мет-лабораторией, вам нужно немного уединения, небольшая лачуга в лесу — а у нас таких куча. Ещё у нас много бедных людей. Нищета и наркотики идут рука об руку, а местным нужно как-то зарабатывать на жизнь.
— Прямо как эпизод “Во все тяжкие”, — сказала миссис Ледбеттер, используя пластмассовый ножик, чтобы порезать сыр на маленькие квадратики. — Я никогда сама не принимала наркотики. Видимо, они довольно захватывающие.
— Видимо, — согласился я.
— Так, когда ты возвращаешься домой? — добавила она.
— Этого не будет, — сказал я.
— Не глупи. У вас была небольшая размолвка — вы переживёте это. Пары так делают.
— Думаю, здесь кое-что больше.
— И что же?
Я не знал, как ответить, не хотел отвечать.
— Что? — надавила она.
— Это правда о женщине в инвалидном кресле?
— Он был очень молод, когда это произошло. Девятнадцать.
— Я удивлён, что его не посадили в тюрьму.
— Это была не полностью его вина. Женщина ударила по тормозам — она только выехала их «Старбакса» и разлила горячий кофе на колени, пока ехала через перекрёсток. Если бы Джеки не был под кайфом, он мог бы немного замедлиться, и всё было бы не так плохо, но он врезался прямо в неё.
— Оу.
— Но это не она в инвалидном кресле. После столкновения он включил задний ход и нажал на газ. Почему, я не знаю. Его машину выкинуло назад, на тротуар, и он пригвоздил женщину к стене здания.
— Господи.
— Да. Конечно, всё чисто случайно, и, если бы полиция подумала проверить его на наркотики, у истории был бы совершенно другой конец. Но он знал, что натворил, как знали и мы. Сразу после этого он в первый раз отправился на реабилитацию.
Я обдумывал это в тишине.
— Давай не разводить мокроту, — сказала она. — Джеки говорит, твоя церковь устраивает сбор средств, чтобы помочь тебе оплатить медицинские счета. Я подумала, это очень мило. Мы бы хотели прийти.
— Мы здесь часто так делаем, — признался я. — Любым людям нужна помощь с медицинскими счетами.
— Обама и его реформа здравоохранения должны как-то с этим разобраться, — ответила она.
— Ну, если есть одна вещь, которую мы ненавидим больше, чем федеральную власть, так это реформа здравоохранения Обамы.
— Не удивительно, — сказал мистер Ледбеттер. — Это не работа правительства — рассказывать людям, что им нужна страховка.
— Они говорят людям застраховать машины, — парировал я.
— Это другое.
— Я не очень в этом уверен.
— Пожалуйста, не говорите о политике, — сказала миссис Ледбеттер. — Единственное, что ещё скучнее политики — это разговоры о политике.
— Нам нужно стряхнуть государство со своих спин, — с нажимом произнёс мистер Ледбеттер. — Это тяжело сделать, когда президент — марксист, чей ответ на каждую проблему — это больше государственного вмешательства в наши жизни. Обама так любит бедных, что увеличил их количество в разы, или так я слышал.
— Готов поспорить, те банкиры с Уолл-стрит, которых отмазали, не могут дождаться, когда государство слезет и с их спин, — сказал я. — Но, конечно же, убедиться, что они получат свои бонусы в миллион долларов, намного важнее, чем помочь неприметным пожилым дамам оплатить таблетки для сердца. Всем было бы легче, если бы эти престарелые ублюдки просто склеили ласты и прекратили высасывать из нас налоги.