Так они проверяли цепь за цепью, пока электрик не отошел от пульта.
– Все цепи к взрыву готовы.
Род взглянул на дежурного мастера.
– Все уровни очищены, мистер Айронсайдс. Можно взрывать.
– Чииса! – сказал Род. Эта команда пришла из тех незапамятных времен, когда фитили поджигались вручную.
«Чииса» на языке банту означало «поджигай».
Дежурный мастер подошел к пульту и открыл решетчатую крышку, под которой находилась большая красная кнопка.
– Чииса! – повторил дежурный мастер и ударил по кнопке.
Мгновенно ряд зеленых огоньков на пульте погас, вместо него загорелся ряд красных. Каждая цепь была разорвана взрывом.
Земля под ногами задрожала. Каждый заряд вырывал из скалы десятитонный кусок породы.
В конце каждого штрека заряды были заложены в достаточно сложном порядке. Сначала взрывались заряды в центре забоя, потом верхние заряды, за ними – нижние. Несколько секунд тишины, и последуют взрывы боковых зарядов, придающие штреку форму. Еще задержка, и самые нижние заряды поднимут и вынесут обломки из штрека.
Род все это ясно себе представлял. Хотя ни один человек никогда не видел взрыва внизу, он точно знал, что там происходило.
Все стихло.
– Все, – сказал дежурный мастер. – Полный взрыв.
– Благодарю вас. – Род вдруг почувствовал крайнюю усталость. Ему действительно эахотелось выпить, хотя он подозревал после утреннего звонка, что Дэн будет невыносим. Как он предполагал, темой разговора станет новая любовь Дэна Стандера.
Он улыбнулся, вспомнив, что ждет его вечером в Йоханнесбурге, и вдруг почувствовал, что не так уж сильно устал.
41
Они сидели в ванне и смотрели друг на друга.
– Меня беспокоят только три вещи, – сказала Терри.
– Какие именно? – спросил Род, намыливая губку.
– Во-первых, у тебя слишком длинные для этой ванны ноги.
Род попытался передвинуть ноги, и Терри с криком чуть не выпрыгнула из воды.
– Родни Айронсайдс, в следующий раз смотри, куда суешь свои пальцы!
– Извини. – Он наклонился и поцеловал ее. – Что еще тебя беспокоит?
– Еще меня беспокоит то, что я совершенно спокойна.
– Из какой части Ирландии ты родом? Графство Корк?
– Понимаю, это ужасно, но я не испытываю ни малейших угрызений совести. Раньше мне казалось, что я не смогу больше смотреть людям в глаза, настолько мне будет стыдно. – Она взяла у него губку и стала намыливать его плечи и грудь. – Более того, я готова встать посреди Элофф-стрит в час пик и закричать: «Родни Айронсайдс – мой любовник».
– За это стоит выпить. – Родни смыл мыло с рук и взял с пола рядом с ванной два бокала. Один он дал Терри, налил рубиновое вино, и они чокнулись.
– Родни Айронсайдс – мой любовник! – произнесла тост Терри.
– Теперь моя очередь, – сказал Род.
– За что? – спросила она, держа бокал наготове. Род наклонился и вылил немного вина из хрустального бокала ей на грудь. Оно побежало как кровь по белой коже, а Род торжественно произнес:
– Благословляю сей корабль и всех, кто плавает на нем.
Терри довольно рассмеялась.
– Пусть его капитан твердо держит руку на руле.
– Пусть его днище никогда не напорется на рифы.
– Пусть его торпедируют регулярно.
– Терри Стайнер, ты просто несносна.
– Правда? И я так думаю.
Они выпили вино.
– А теперь, – сказал Род, – скажи, что еще тебя беспокоит?
– В субботу возвращается Манфред.
Они перестали смеяться, Род взял бутылку и снова наполнил бокалы.
– У нас есть еще целых пять дней.
42
Манфред мог считать прошедшую неделю триумфальной для себя. Его доклад стал основой переговоров, все обсуждения крутились вокруг него. Он удостоился чести быть приглашенным на заключительный банкет, на котором присутствовал сам генерал Де Голль, а потом пил кофе и коньяк с президентом в одной из приемных. Генерал был очень любезен, задавал вопросы, внимательно выслушивал ответы. Дважды заострял внимание своего министра финансов на ответах Манфреда.
Их прощание было сердечным, в голосе президента чувствовалось признание его заслуг, что само по себе являлось наградой. Манфред, как любой немец, был неравнодушен к униформам и наградам. Он даже представил себе, как хорошо будут смотреться звезда и лента на фоне его белоснежной рубашки.
Отзывы прессы были блестящими, как во Франции, так и дома. Даже хронически пессимистический журнал «Тайм» поместил на своих страницах статью с фотографией, на которой озабоченный Де Голль склонился над Манфредом, по-отечески положа руку ему на плечо. Подпись гласила: «Охотник и его сокол. Добыча – доллар?»
Манфред стоял, беззаботно посвистывая, в туалете в хвосте «боинга» Южно-Африканской авиакомпании. Он только что снял с себя сорочку и майку, скомкал их и бросил в корзину для мусора.
Затем, помывшись до пояса холодной водой, освежился одеколоном «4711» и достал из портфеля электрическую бритву.
Мысленно он перелистывал доклад, доставленный Эндрю в номер отеля. Память Манфреда была абсолютной, когда дело касалось документов. И хотя сам доклад лежал в портфеле, он помнил каждую его букву, каждую цифру.
Это был труд, достойный восхищения. Каким образом авторы получили доступ к результатам изыскательских работ пяти золотодобывающих компаний, можно было только догадываться – режим секретности был более строгим, чем у многих разведывательных служб. Но цифры были настоящими. Он особенно тщательно проверил данные, якобы полученные от компании «Сондер дитч». Все было правильно. Значит, и в данных других четырех компаний не следовало сомневаться.
Имена авторов доклада были легендарными. Это были лучшие специалисты в данной области. Их мнение высоко ценилось на Харли-стрит. Вывод, к которому они пришли, был крайне убедительным. Он заключался в следующем: если пробурить тоннель с уровня шахты «Сондер дитч» сквозь дайку Биг Диппер, он пройдет под водоносным слоем известняка и попадет в немыслимо богатый золотоносный пласт.
В лекции, которую ему прочел тучный кредитор, не было необходимости. Манфред и так прекрасно понимал открывающиеся перед ним возможности. Человек, приказавший пройти сквозь Биг Диппер, станет героем. Он неизбежно будет председателем группы, когда эта должность станет вакантной.
Впрочем, на этом возможности не исчерпывались. Человек, купивший акции «Сондер дитч» перед проходом дайки, становился сказочно богатым после ее прохода. Он уже не зависел от жены, мог вести жизнь согласно своим вкусам и пристрастиям.
Манфред продул бритву и убрал ее в портфель. Надевая свежую рубашку, он напевал:
Он собирался позвонить Айронсайдсу прямо из аэропорта, как только пройдет таможню. Айронсайдс приедет в воскресенье утром и получит приказ.
Завязывая шелковый галстук, Манфред вдруг понял, что стоит на пороге новой жизни, что события следующих нескольких месяцев возвысят его над обычными людьми.
Это был шанс, которого он ждал, ради которого работал все эти годы.
2
Сегодня самый удачный день в моей жизни (нем.).