“I did not like the colonel at all. He had eyes like razors. I think the most unpleasant eyes I have ever seen in a human being. They were without a grain of sympathy for what they saw. Nothing but assessment and calculation. If they had been brutal, or lecherous, or sadistic, they would have been better. But they were the eyes of a machine.

“An educated machine. The colonel had brought some bottles of hock with him and we had the best lunch I had eaten for many months. We discussed the war very briefly, rather as one might discuss the weather. It was the colonel himself who changed the subject to literature. He was obviously a well-read man. Knew Shakespeare well, and Goethe and Schiller extremely well. He even drew some interesting parallels between English and German literature, and not all in Germany’s favor. I realized that he was drinking less than we were. Also that Anton was careless with his tongue. We were both in fact being watched. I knew that halfway through the meal; and the colonel knew I knew it. We two older men polarized the situation. Anton became an irrelevance. The colonel would have had nothing but contempt for the ordinary Greek official, and I was highly honored to be treated by him as a gentleman and equal. But I was not misled.

“After lunch we performed a few lieder for him, and he was full of compliments. He then announced that he wished to inspect the lookout post on the far side of the island, and invited me to accompany him—the place was of no great military importance. So I traveled round with them to Moutsa and we climbed up to the house here. There was a great deal of military paraphernalia about—wire everywhere and one or two pillboxes. But I was happy to find that the house had not been damaged at all. The men were paraded and briefly addressed by the colonel in my presence—in German. He referred to me as 'this English gentleman' and insisted that my property should be respected. But I remember this. As we left he stopped to correct some minor fault in the way the man on guard at the gate was wearing his equipment. He pointed it out to Anton and said to him, Schlamperei, Herr Leutnant. Sehen Sie? Now Schlamperei means something like sloppiness. It is the kind of word Prussians use of Bavarians. And of Austrians. He was evidently referring to some previous conversation. But it gave me a key to his character.

“We did not see him again for nine months. The autumn of 1943.

“It was the end of September. I was in my house one beautiful late afternoon when Anton strode in. I knew that something terrible had happened. He had just come back from Bourani. About twelve men were stationed there at a time. That morning four who were not on duty had gone down to Moutsa to swim. They must have grown careless, more Schlamperei, because they all got into the water together. They came out, one by one, and sat throwing a ball and sunning on the beach. Then three men stood out of the trees behind them. One had a submachine gun. The Germans had no chance. The Unteroffizier in charge heard the shots from here, wirelessed Anton, then came down to look. He found three corpses, and one man who lived long enough to say what had happened. The guerrillas had disappeared—and with the soldiers’ guns. Anton immediately set out round the island in a launch.

“Poor Anton. He was torn between doing his duty and trying to delay the news from reaching the dreaded Colonel Wimmel. Of course he knew that he had to report the incident. He did so, but not until that evening, after he had seen me. He told me that that morning he had reasoned that he had to deal with andarte from the mainland, who must have slipped over by night and who would certainly not risk going back again before darkness. He therefore went round the island very slowly, searching every place where a boat might be hidden. And he found one, drawn up in the trees over there at the end of the island facing Petrocaravi. He had no alternative. The guerrillas must have heard and seen him searching. There were strict High Command instructions in such a contingency. One destroyed the means of retreat. He set the boat on fire. The mice were trapped.

“He had come to explain all this to me; by this time Wimmel’s Price list was well known. We owed him eighty men. Anton thought we had one chance. To capture the guerrillas and have them waiting for Wimmel when he arrived, as he was almost certain to, the following day. At least we should thus prove that they were not islanders, but agents provocateurs. We knew they must be Communists, ELAS men, because their policy was the deliberate instigation of German reprisals—in order to stiffen morale on the Greek side. The eighteenth-century Klephts used exactly the same tactics to raise the passive peasantry against the Turks.

“At eight that evening I called all the leading villagers together and explained the situation to them. It was too late to do anything that night. Our only chance was to cooperate with Anton’s troops in combing the island the next day. Of course they were passionately angry at having their peace—and their lives—put into such jeopardy. They promised to stand guard all night over their boats and cisterns and to be out at dawn to track the guerrillas down.

“But at midnight I was woken by the sound of marching feet and a knocking at the outside gates. Once again it was Anton. He came to tell me that it was too late. He had received orders. He was to take no more action on his own initiative. Wimmel would arrive with a company of die Raben in the morning. I was to be placed under immediate arrest. Every male in the village between the ages of fourteen and seventy-five was to be rounded up at dawn. Anton told me all this in my bedroom. He paced up and down, almost in tears, while I sat on the side of my bed, and listened to him say he was ashamed to be German, ashamed to have been born. That he would have killed himself if he did not feel it his duty to try to intercede with the colonel the next day. We talked for a long time. He told me more than he had before about Wimmel. We were so cut off here, and there were many things I had not heard. In the end he said, there is one good thing in this war. It has allowed me to meet you. We shook hands.

“Then I went with him back to the school, where I slept under guard.

“When I was taken down to the harbor the next morning at nine, all the men and most of the women in the village were there. Anton’s troops guarded all the exits. Needless to say, the guerrillas had not been seen. The villagers were in despair. But there was nothing they could do.

“At ten die Raben arrived in a landing craft. One could see at once the difference between them and the Austrians. Better drilled, better disciplined, far better insulated against feelings of humanity. And so young. I found that the most terrifying aspect of them—their fanatical youth. Then minutes later a seaplane landed. I remember the shadows of its wings falling on the whitewashed houses. Like a black scythe. A young fisherman near me picked a hibiscus and put the blood-red flower against his heart. We all knew what he meant.

“Wimmel came ashore. The first thing be did was to have all of us men herded onto a quay, and for the first time the islanders knew what it was like to be kicked and struck by foreign troops. The women were driven back into the adjoining streets and alleys. Then Wimmel disappeared into a taverna with Anton. Soon after I was called for. All the villagers crossed themselves, and I was roughly marched in to see him by two of his men. He did not stand to greet me, and when he spoke to me, it was as if to a total stranger. He even refused to speak English. He had brought a Greek collaborationist interpreter with him. I could see that Anton was lost. In the shock of the event he did not know what to do.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: