— Честно говоря, мне бы не хотелось это обсуждать, — отозвалась она. — Ты не обидишься?
— Забудь об этом, — закрыл тему Тай. — Я хотел помочь тебе, а не расстроить.
Они спустились в столовую, и Ларч с удовольствием села на свое место и покосилась на Тая. Наверное, он помнит, как она накричала на него ночью, вот поэтому он что-то и подозревает. Как она может ему об этом рассказать? Это же такая отвратительная история! Но какие они все-таки разные, эти двое мужчин! Тай — такой заботливый, внимательный, а тот думает только о самом себе. Бедная сестра! Как она живет с ним? Ларч вздохнула. Нет, она ни за что не вернется домой. Она просто не может этого сделать!
— Ларч! — позвал ее Тай.
— Да! Ты меня звал?
— Расскажи мне о мужчинах в твоей жизни.
— Мужчинах? — замерла она.
— Ну да. У тебя был какой-нибудь любимый человек?
Ларч даже немного расслабилась. Ей показалось, что он догадался уже, что с ней случилось.
— Разве у меня было время встречаться с мужчинами? Я целыми днями только и делала, что вначале сидела с матерью, а потом работала на мужа своей сестры! — Она замолчала, решив, что и так уже сказала слишком много, а когда вновь заговорила, изменила тему: — Скажи, а откуда взялось обручальное кольцо на моей руке? Ой, извини; если это тебе неприятно, можешь не говорить.
Тай откинулся на спинку кресла.
— Всегда печально, когда люди, которых ты любишь, умирают.
— О, Тай, твоя невеста умерла?
Он покачал головой.
— Я никогда не был обручен.
— Тогда откуда появилось кольцо? Чье оно?
— Позволь мне объяснить, — прервал ее Тай. — Я в детстве жил здесь. И когда вырос, часто приезжал сюда. В последние годы моя бабушка редко выходила из дома. У нее были плохие отношения с обеими женами моего отца, поэтому, когда она умерла, я понял, что именно я должен позаботиться о ее наследстве. Это кольцо принадлежало ей.
— И ты решил никому его не давать, поскольку твоей бабушке это бы не понравилось?
— Да, ты права, — сказал он. — Я также думал о Полетте, жене Майлза, но не решился дать кольцо ей. Знаешь, когда я его нашел, то подумал, что оно мне не понадобится.
— Почему? Ты думаешь, что вряд ли женишься?
Тай посмотрел на свою тарелку, потом пожал плечами и только после этого ответил:
— Маловероятно! Я, конечно, встречался с женщинами, но желания предложить кому-нибудь из них руку и сердце у меня никогда не возникало. И поэтому, когда я натолкнулся на это кольцо еще раз, я решил подарить его Полетте.
— Жене Майлза Фиппса.
Тай кивнул.
— Тогда у меня не было времени ехать к Майлзу, и я положил его в карман, решив заскочить в больницу, где он работает, чтобы передать ему кольцо для Полетты. Я и Майлз обычно очень заняты работой, и нам поэтому легче встречаться в Лондоне.
— И ты пришел в больницу именно в тот день, когда привезли меня?
— Верно. Я знал, что намечать встречу Майлзу бесполезно, поскольку у него всегда бесконечные вызовы и никогда не знаешь, застанешь его на рабочем месте или нет. Поэтому я и решил наведаться к нему без предупреждения, так сказать наудачу. Мы успели с ним только поздороваться, как его вызвали срочно принимать нового пациента. Этим пациентом как раз оказалась ты.
— Ты был в больнице, когда меня привезли?
Тай кивнул.
— Поняв, что Майлз освободится не скоро, я ушел, а на следующий день снова заглянул к нему. Майлз был опять занят. От нечего делать я принялся ходить по коридорам больницы, надеясь, что он скоро освободится. И тут натолкнулся на медсестру, которая была с тобой, когда тебя привезли. Я решил спросить у нее, в какую палату тебя положили. Мне вдруг захотелось навестить тебя. Но ты была в коме. И мне стало жалко тебя. Ведь к каждому из больных приходили люди, и только ты одна лежала одна-одинешенька, как будто никому не была нужна.
— Спасибо за сочувствие, — поблагодарила она его.
— Знаешь, я вел очень эгоистичную жизнь, но смерть бабушки заставила меня задуматься, и я многое пересмотрел, — усмехнулся он.
— И зачем же все-таки ты надел на мой палец обручальное кольцо?
— Однажды я сидел у тебя в палате, когда ты все еще находилась в коме. Мой взгляд упал на твои тонкие пальцы, только у одной женщины я видел такие. У моей бабушки.
— Правда? — спросила Ларч, бросив взгляд на свои пальцы, такие обыкновенные на ее взгляд.
— Не спрашивай почему, но Майлзу я кольцо так и не отдал и все время носил его с собой, а в тот момент решил попробовать надеть его на твой безымянный палец.
Ларч улыбнулась, представив эту сцену.
— А я как-нибудь отреагировала?
— Откуда ты знаешь? Действительно, в первый раз за несколько дней ты вдруг проявила признаки жизни. Представляешь, что я тогда почувствовал?
— Я испугала тебя?
— Совсем нет. Как меня предупреждал Майлз, это должно было случиться в любой момент. Я сразу же позвал медсестру. И в следующий раз, когда я пришел в больницу, тебя уже перевели в другую палату.
— Я тогда уже пришла в себя?
— Не сказал бы. Ты периодически просыпалась, но еще не осознавала окружающую реальность.
— А почему ты не забрал кольцо? Наверняка у тебя было много возможностей это сделать?
— Да, разумеется. Но тебя охраняли как зеницу ока. Благодаря кольцу меня считали твоим женихом, а потому беспрепятственно пускали к тебе.
— А почему ты навещал меня?
Он пожал плечами.
— Я проезжал мимо больницы почти каждый день, и навестить тебя не составляло для меня большого труда, а к тому же у тебя было мое кольцо.
Ларч хотела бы расспросить его поподробнее, но ей вдруг стало стыдно, что она так допрашивает его. Если он не хотел говорить ей о причинах своих поступков, значит, и не надо выкручивать ему руки. Захочет — сам расскажет.
— Но ты не стал переубеждать меня в том, что мы обручены. Почему?
— Да, я решил ничего тебе не объяснять. Ты только пришла в себя. Была такой испуганной и потерянной. К тому же я понял, что тебе нужна хоть какая-то опора в жизни. У тебя ведь никого не было вокруг. А главное — это дало мне возможность привезти тебя сюда.
Ларч ясно помнила чувство одиночества, которое она испытывала в больнице. Как тонко он понял ее настроение!
— Все это очень трогательно! Я благодарна тебе за помощь, — пробормотала она.
Неудивительно, что она влюбилась в него! Эта мысль промелькнула у нее в голове, и Ларч сразу попыталась отогнать ее от себя. Она ни в коем случае не должна выдавать свои чувства к нему. Он не должен ни о чем догадаться.
— Ты опять покраснела, — заметил Тай. — Ты не должна ни о чем переживать. Мне было чрезвычайно приятно помогать тебе. Я это делал не только из-за сострадания, но и для собственного удовольствия.
— Но ведь я вторглась в твою личную жизнь.
— Ну что ты! Я нисколько не против такого вмешательства. И знаешь, я еще до сих пор не решил, что буду делать с этим домом, но сейчас мне очень нравится быть в нем вдвоем с тобой. Благодаря тебе, он словно приобрел новую жизнь.
— Завтра утром я поеду домой, — твердо сказала она.
Тай мгновенно помрачнел.
— Мы ведь уже все обсудили, — резко ответил он, давая ей понять, что не хочет вновь говорить на эту тему. — Ты ведь будешь там одна до среды, и никто не сможет тебе помочь. Я не хочу позволить тебе испортить труд стольких людей, которые старались поставить тебя на ноги.
И он сердито посмотрел на нее.
— Ладно, я еще подумаю.
— Вот и хорошо!
После еды Ларч поднялась к себе, чтобы немного отдохнуть. Сначала все ее мысли были о Тае, теперь она знала, что они не встречались до аварии и именно поэтому он не мог рассказать о ее семье и о ее прежней жизни. Ведь они не были раньше знакомы! Потом Ларч подумала о сестре. Интересно, как она провела этот месяц?
Что теперь делать? Рассказать ли Хейзл, какой у нее муж, или все оставить, как есть? Зачем ее расстраивать? Может быть, Невилл испугается и будет вести себя примерно? Продолжая размышлять о том, как ей поступить, Ларч спустилась вниз и отправилась на кухню, чтобы поставить чайник.