Морган оторвалась от супа.
— Шериф не сообщал мне ни о каких беглецах. Может, мальчик просто захотел попутешествовать и уже вернулся? Ведь рядом с ранчо разбит детский палаточный лагерь «Горный».
— Возможно, — сказала Ли, и на память ей пришли десятки, сотни голодных уличных детей. — В любом случае я должна в этом, убедиться, поэтому завтра же утром вернусь на то место и поищу следы мальчика, хочет того мистер Ролинс или нет.
Ее родители обменялись взглядами.
— Может, поставить в известность шерифа и пусть он действует? — предложила Клэр.
— Если мальчик не из лагеря и действительно сбежал из дома, а теперь прячется, вряд ли шериф поможет, — заметила Ли. — Я сама займусь этим.
Тут она вспомнила мужчину угрожающего вида с винтовкой в руках и постаралась убедить себя не бояться. Не сказать, что это ей абсолютно удалось.
Утром следующего дня она вышла из машины примерно в том же самом месте и по знакомой тропинке направилась к водопаду. До водопада она не дошла. Путь ей преградил мистер Ролинс.
На нем были старые джинсы и рубашка, и выглядел он гораздо лучше мужчин, которые большую часть жизни проводят в тесных офисах. Ковбойская шляпа была низко сдвинута и скрывала большую часть лица.
— По-моему, я сказал, что позабочусь об этом.
— Я решила, что помощь вам не помешает. — Она распрямила плечи.
— Вы нарушаете личные владения. — Мужчина наклонился вперед, держась за луку седла.
— Для вас это имеет большее значение, чем заблудившийся мальчик?
— Этого мы не знаем. Может, он скрывается от полиции?
— Мне не важно, кто из нас двоих прав, но он еще ребенок, — решительно заявила Ли. — И я не уйду.
— С моей помощью или с помощью шерифа еще как уйдете, — сощурился он.
— Если вы вызовете шерифа, я просто скажу ему о мальчике. Тогда искать его будет не один человек, а целая партия.
Холт нахмурился. Жители города наверняка проявят любопытство и забросают его вопросами, на которые он вряд ли захочет ответить.
— Два часа. Если за это время мы никого не найдем, вы исчезнете. — Он протянул ей руку. — Садитесь.
Ли округлила глаза.
— Вы меня повезете?
— Как видите, у меня только одна лошадь. Пешком за лошадью вам не угнаться, но, если хотите, можете попробовать.
Ли выпрямилась во все свои сто пятьдесят восемь сантиметров в ботинках.
Холту всегда нравились высокие длинноногие женщины. Свой внезапный интерес к ней он списал на то, что уже давно не был в обществе женщин. Хотя эта крошка и выглядит весьма соблазнительно, признал он.
Прочитав по его глазам, что ему все равно, сядет она или нет, Ли сдалась.
— Начнем с пещер.
Мужчина кивнул и вытащил ногу из стремени, затем втащил ее на коня за свою спину. Словно не сомневался в ее умении ездить верхом. В общем-то, он не ошибся, но…
— Куда?
— К холмам. Там есть две пещеры. Надеюсь, что он там, а не в заброшенном руднике.
Холт дернул повод, и Расти послушно повернул, беря с места в галоп.
Ли охнула и, чтобы удержаться верхом, ухватилась за мужчину.
Почувствовав ее руки на своей талии, Холт сжал зубы и старался не обращать на это внимания. Однако же сделать это было не так легко.
Когда они выехали на тропинку и Расти перешел на шаг, женщина убрала руки. Холт неожиданно почувствовал разочарование..
— Если вам легче удержаться за моей спиной, держась за меня…
— Я езжу верхом всю жизнь, — перебила она. — Просто немного подзабыла.
Примерно через двадцать минут они были у скалистого склона.
Ли не терпелось поскорее спрыгнуть с лошади, потому что ее тело очень уж бурно реагировало на близость этого мужчины.
— Остановите здесь.
Она не стала ждать, пока он остановит лошадь, и спрыгнула. Через несколько секунд Ли почувствовала за собой его присутствие.
Ли слышала, как он чертыхнулся, стараясь поспеть за ней в туфлях из мягкой кожи. Видимо, наступил на камешек, подумал она, но шаг не сбавила. Ему наплевать на потерявшихся детей, так с какой стати ей его жалеть?
Наконец среди скал мелькнул вход в пещеру. Сколько же лет она здесь не была? Еще со школьных времен.
— Эй, подождите меня!
Ли неохотно остановилась, но была вынуждена признать, что для городского жителя он справляется совсем неплохо. Внезапно она задалась вопросом: обязан ли он этим широким плечам и хорошо развитой грудной клетке своему недолгому пребыванию на ранчо или оно здесь ни при чем?
— Если вы страдаете клаустрофобией, подождите лучше здесь, — велела она. — Пещера довольно мала.
В глазах Холта зажегся непонятный огонек.
— Ведите, — кратко ответил он.
Она прошла еще немного и остановилась перед входом в узкую пещеру. Засунув голову внутрь, она внимательно осмотрела ее, но там было пусто.
— Никого, — немного разочарованно произнесла она.
— Уже готовы бросить это занятие? — Он сдвинул шляпу назад.
— Еще чего!
Ли решительно направилась по выступу дальше. Когда она впервые серьезно заинтересовалась фотографированием, она стала бывать здесь довольно часто и хорошо изучила скалы с пещерами.
Вопрос Холта прозвучал в унисон с ее мыслями:
— Откуда вам так хорошо известны эти скалы?
— Раньше я приходила сюда, чтобы фотографировать. Джон говорил, что, пока я держусь подальше от старых серебряных рудников, он разрешает ходить мне повсюду, где мне нравится.
Она замедлила шаг, чтобы отдышаться, и незаметно для себя совсем остановилась, завороженная красотой природы.
Остроконечные вершины скал уходили высоко ввысь. Над ними раскинулось ясное голубое небо, а внизу, в низине, виднелись стада, вышедшие на пастбища с сочной весенней травой.
— Почему вы остановились?
— Красиво, правда? — Она посмотрела на мужчину.
— У меня нет времени, чтобы любоваться окрестностями.
Упаси меня, боже, от встреч с другими ньюйоркцами, подумала Ли, но вслух произнесла: — Мы почти пришли.
Она заглянула внутрь скалы и заметила несколько пустых бутылок для воды и упаковки от еды.
Холт их также заметил.
— Похоже, ребенок — вор.
— Бога ради! — раздраженно воскликнула она. — Не делайте поспешных выводов. — Она взмахнула рукой. — Разве в таких условиях должен жить ребенок?
— А что, если ему нравится представлять себя Тарзаном? — пожал он плечами.
— А-может, ему просто больше негде жить? — парировала Ли. Ее голос вдруг зазвучал тише: — В любом случае похоже на то, что он больше здесь не живет.
Она вопросительно посмотрела на Холта.
— Я не потерплю на своей земле вора, — твердо сказал он, но глаза его чуть-чуть смягчились.
— Вам и не придется. Я вернусь и найду его. — Она вытащила две плитки шоколада и положила их на камень. — На случай, если он вернется, — пояснила она, заметив его недоуменный взгляд, и вышла из пещеры.
Холт вышел следом.
— Что вы имели в виду, говоря, что «вернетесь»? — потребовал он, когда они спускались вниз к лошади.
— Разве не понятно? Мальчик так долго не протянет. А вдруг еще похолодает? Нет, нужно обязательно его найти.
— Ладно, — согласился мужчина. — Тогда давайте заедем на ранчо и возьмем еще одну лошадь.
— Вы передумали? — Ли силилась прочесть что-нибудь по лицу Холта, но не смогла..
— Скажем, я считаю, что, если мы найдем его, я буду чувствовать себя спокойнее.
Оказывается, его сердце еще не окончательно зачерствело, подумала Ли, незаметно улыбнувшись краешками губ.
Глава вторая
Вечером Ли с Морган сидели на кровати, вспоминая время, когда они были детьми.
— Ты бы так и состарилась на том дереве, если бы я тебя не нашла и не помогла слезть.
— Все было бы ничего, если бы только я не зацепилась за тот сучок, — возразила Ли старшей сестре. — Но новые джинсы были порваны, а мама очень переживала.
— Она переживала не за джинсы, а за тебя. Ты ведь всегда была такой отчаянной. Да и сейчас она никогда точно не знает, на каком ты континенте.