Когда машина отъехала от террасы, Клер бросила недокуренную сигарету на пол, раздавила ее носком босоножки, затем вошла в дом. Дверь в кабинет была полуоткрыта, и внутри горел свет. «Неужели Стив работает? — удивилась она. — Но ведь уже очень поздно».
Чувствуя себя непонятно почему виноватой, Клер тихо пересекла холл и распахнула дверь.
— Надеюсь, вы не… — начала она извиняющимся тоном, но остановилась и в оцепенении уставилась на мужчину, сидящего за столом с кипой отпечатанных страниц в руке. Это был не Стив. Этого человека она никогда не видела.
Глава 3
Незнакомец первым нарушил молчание.
— Надеюсь, я не ошибся домом? — спокойно спросил он.
Клер быстро оправилась от мгновенного испуга. Кто бы ни был этот стройный пришелец конечно, он не грабитель, как ей подумалось вначале. Хотя упрекнуть ее за эту ошибку было довольно трудно. С первого взгляда незнакомец производил отвратительное впечатление: грязные джинсы, изъеденный молью свитер, темная, давно не стриженная борода. Кроме того, он оказался моложе, чем ей показалось сначала. Ему было, вероятно, немногим больше двадцати, хотя из-за бороды казался старше. Пытливо рассматривавшие ее голубые глаза, которые она не сразу разглядела из-за бороды, кого-то ей напомнили… знакомые глаза, поняла она наконец. В разговорах с ней Стив не раз упоминал о своем брате, безусловно, это был он. И этого единственного сходства оказалось достаточно, чтобы расставить все по своим местам.
— Я — Клер Менстон, секретарша Стива, — сказала она. — Извините. Вы застали меня врасплох. Я думала найти здесь его.
— А я ожидал, что это он войдет. То была не его машина, насколько я понимаю?
— Нет. — Клер не испытывала ни малейшего желания просвещать его относительно остального. — Кто-нибудь знает, что вы здесь?
— Сомневаюсь. Я прибыл приблизительно полчаса назад, нашел дверь незапертой и вошел. Хотел дождаться, когда брат вернется домой, — как я полагал. По правде говоря, мне показалось странным, что старина Стив шатается где-то в такой час. Уж его-то не назовешь гулякой… если только с ним не произошло радикальных перемен с тех пор, как я его видел.
— Это не мое дело, — ответила она сухо. — А давно вы видели вашего брата последний раз, мистер Холлиз?
— Четыре-пять месяцев назад, точно не помню. — Он откинулся на спинку кресла, положив ноги на выдвинутый нижний ящик стола. — Полагаю, вы наслышаны обо мне из разных источников.
— Если говорить честно, я ничего о вас не знаю, — сказала Клер, и ее собеседник внезапно ухмыльнулся, став по-мальчишески обаятельным, что так странно не соответствовало его манере поведения.
— Вы не представляете, чего вы лишились! Между прочим, моя фамилия не Холлиз, а Баннерман. У нас одна мать, но разные отцы. Это разрешает проблему?
Клер слегка покраснела, и на губах ее появилась улыбка.
— Я слишком явно продемонстрировала свои чувства?
— Просто вы пытались выяснить, каким образом два брата могут быть настолько не похожи. Ясно как божий день. Вам никто не говорил, что неприлично так внимательно разглядывать человека?
— Только в том случае, если предмет внимания проявляет хоть капельку смущения.
— Тоже бесцеремонно! Со Стивом вы также расправляетесь?
— Как ни странно, я не чувствую в этом необходимости. — Указав на рукопись, Клер спросила: — Что вы думаете о новом романе?
— Впечатляет, — ответил он и щелкнул пальцем по лежавшей перед ним на столе странице. — Похоже, шлюз наконец открылся.
Она нахмурилась, не совсем понимая, что скрывается за последним замечанием, потом открыла рот, чтобы спросить об этом, но, подумав немного, предложила:
— Может, хотите кофе или что-то еще?
— Что-то еще мне больше подходит. — Он протянул пустой бокал. — Не нальете? Виски с капелькой лимонного сока.
Клер взяла у него бокал, подошла к шкафчику, стоявшему у окна, и потянула откидную крышку. Налив порцию виски, добавила лимонного сока и бесстрастно вернула ему.
— Спасибо, — поблагодарил он и язвительно заметил: — Вы не одобряете тех, кто пьет в столь поздний час?
— Совсем нет, — спокойно отреагировала Клер. — Это ваша печень. Где вы предпочитаете спать?
Его приподнятая бровь столь очевидно напомнила ей Стива, что она чуть не рассмеялась, так как наконец заметила еще одно сходство между братьями. Младший был так же похож на старшего, как пятая копия, отпечатанная под копирку, на первый экземпляр. Каждое слово, каждый жест чем-то неясно напоминали Стива.
— Для вас нужно приготовить постель, — пояснила она. — В какой комнате вы предпочитаете спать?
— В большой спальне, которая выходит окнами в сад.
— К несчастью, ее, кажется, занимаю я.
— Не волнуйтесь, я не стану просить вас переехать.
— А я и не волновалась, — ответила она. — Насколько я знаю от миссис Брайерз, секретарши Стива всегда занимали эту комнату.
— Так оно и было. Вы только спросили, что я предпочел бы. — Отхлебнув из бокала, он весело добавил: — Так Шерли все еще здесь? Приятная женщина, не правда ли?
— Очень. — Клер направилась к двери. — Пойду подготовлю вам комнату.
— Разве это не обязанность экономки?
— Она уже в постели и давно спит. Не вижу смысла будить ее в столь поздний час.
— Возможно, вы правы. Похоже, Стив тоже не появится. Наверное, он уже лег.
— Разве его машины не было в гараже?
Он беззаботно пожал плечами:
— Сам я не разъезжаю на машине, так что мне ничего не известно.
Клер секунду молча смотрела на него, потом спросила:
— Как же вы попали сюда? Автобусы перестают ходить в половине одиннадцатого.
— На своих двоих из Сандауна. Я знаю короткий путь через лощины. — Он ответил ей столь же внимательным взглядом. — Небольшая ночная прогулка перед возвращением в отчий дом — что-то вроде этого. Хуже всего, что я ничуть не хочу спать. Вам необходимо так поспешно убегать?
— К тому времени, как я приготовлю вам постель и сама лягу, будет, по меньшей мере, половина третьего, — резонно заметила Клер. — Возможно, не очень поздно по вашим меркам, но более чем достаточно для меня. А теперь я пожелаю вам спокойной ночи, если вы не возражаете, мистер Баннерман.
— Заменим Нилом, — предложил он. — Так звучит куда приятнее. — Он сидел с бокалом в руке и, похоже, не собирался ложиться. — Всего хорошего!
Клер тихо прикрыла за собой дверь и поднялась по лестнице. На площадке она легко отыскала шкафчик с бельем, извлекла необходимое количество простыней и одеял, отнесла их в ближайшую из двух свободных спален и стащила пыльные покрывала с дивана.
Пять минут спустя комната была готова, но от Нила Баннермана не было ни слуху ни духу, когда Клер вышла и направилась в свою спальню. Она подумала, что за появлением сводного брата Стива скрывается какая-то загадка. Где он пропадал целых пять месяцев? Как жил? А в связи с этим, где его багаж? Она не видела ничего, похожего на чемодан или дорожную сумку ни в кабинете, ни в холле.
Несмотря на поздний час, Клер не могла заснуть. Она прислушивалась к звукам и движению внизу, мысленно представляя себе, как молодой человек, которого она впервые встретила этой ночью, осушил свой бокал и, налив себе еще, пьет в одиночестве. Может, это было рассчитано на внешний эффект? Он выбрал виски не потому, что ему хотелось выпить, а потому, что чувствовал себя неуверенно? И может быть, что за этим нарочито легкомысленным поведением скрывается сомнение в том, как его примут здесь, в «Фарлендзе»? Он ждал Стива, чтобы поздороваться с ним или чтобы получить от него что-то?
Наконец Клер с облегчением услышала слабый шум неуверенных шагов на лестнице. Открылась и закрылась дверь его спальни, затем наступила тишина. Клер ощущала напряжение, царившее в ее комнате, так, будто оно было осязаемым, и это было странно. Она не была знакома с Нилом, ничего не знала о нем, однако у нее уже возникло ощущение сопричастности происходящему, предчувствие, что его появление здесь, в «Фарлендзе», каким-то образом повлияет на ее собственное положение, и в отношении к Стиву, и к Скотту Лоумасу, особенно в отношении к последнему, и самым неприятным образом.