— О чем?
— О том, что ты профессиональный политик?
— Я предчувствовал, что тебе это не понравится. Но что же все-таки произошло? Ты убила его из пушки?
— Нет. Но случилось невероятное: ядро почему-то выкатилось из ствола…
— Кажется, я много потерял, не присутствуя при этом, — заметил Гарри. Ты не стрельнешь из нее еще разок?
— Ты не потопила его лодку? Может, нам нужно бежать спасать его?
— В этом нет никакой необходимости. В данный момент он вплавь добирается до яхты, на которой прибыл сюда. Думаю, с ним все будет в порядке. Но это всего лишь первый газетчик, за ним наверняка последуют другие. А теперь, может быть, ты все же объяснишь мне, почему репортеры так упорно разыскивают конгрессмена Фарнсворта?
И Абби уставилась на Селби своими зелеными с желтыми крапинками глазами.
Почувствовав приближение шторма в отношениях между отцом и Абби, Гарри тихонько отправился продолжать поиски сокровищ. Пусть себе ссорятся без него. Такие сцены всегда вызывали в его памяти неприятные воспоминания, от которых он хотел избавиться. К его огромному удовольствию, Клео последовала за ним.
— Дело вот в чем… — начал было Селби и задумался.
А вдруг через пару часов на острове действительно появится толпа репортеров, жаждущих встречи с конгрессменом Фарнсвортом? Что они увидят? Что конгрессмен Фарнсворт приятно проводит время на уединенном острове вместе с сыном и с неизвестной женщиной, которая, между прочим, не является его женой.
Стараясь выглядеть спокойным, Селби спросил:
— Абби, неужели ты и впрямь считаешь, что я лгал тебе?
Улыбка слегка тронула ее губы.
— А что же ты, по-твоему, делал все это время? — спросила она.
— Просто я не говорил тебе всей правды, — осторожно заметил он.
— Спасибо. Я счастлива это слышать. Может, ты будешь столь любезен и все объяснишь мне?
— Мой отец всегда говорил, что правда — драгоценная жемчужина… — не договорив, он остановился.
— Что еще говорил тебе отец?
— Что нельзя ежедневно трепать эту драгоценность. Ее нужно надевать редко и носить осторожно, а в обычное время прятать где-нибудь подальше.
Вот это логика, подумала Абби. Вслух она сказала:
— И ты, конечно, всегда следуешь этой заповеди, за что в конечном итоге тебя и избрали в Конгресс.
— Да, во многом именно поэтому я и стал конгрессменом. Но скажи лучше, что ты собираешься теперь делать? Позовешь газетчиков?
— Это было бы уж совсем глупо с моей стороны. А ты, значит, не представился мне по всей форме, так как не был уверен в моей реакции на столь высокую честь?
— Что-то вроде того. Почему ты дрожишь?
— Никак не могу совладать с собой после всех этих сенсационных известий, — едва слышно пробормотала Абби.
— Пойдем, я покажу тебе, что откопал Гарри.
Поднявшись, они отправились к месту раскопок. Селби обнял Абби за талию, в ответ она положила голову ему на плечо.
— Ну вот, — обрадовался, увидев их, Гарри, — теперь ты успокоилась и можешь посмотреть на наши раскопки. Мы нашли…
— Две железные банки, — перебил его отец, — несколько костей, клочок бумаги и старый-престарый флакон. Что, по-твоему, это все означает?
— Не знаю, — ответила Абби. — Именно это место и было отмечено на карте?
Достав из кармана карту, мальчик разложил ее перед Абби. После тщательного изучения она произнесла:
— Кажется, я знаю, что это такое.
— Что? — взволнованно поинтересовался Гарри.
— Мне жаль, Гарри, но вы откопали старую мусорную яму. Лет десять назад, когда яма была заполнена, дядюшка решил закопать ее и как-нибудь пометить, а также вырыть другую, поближе к противоположному концу острова. Но не стоит огорчаться. В работе настоящих археологов тоже часто бывают ошибки, твой папа расскажет тебе о подобных случаях.
Селби чертыхнулся.
— Что? Что ты сказала? — Гарри был потрясен до глубины души.
— Это помойка, — повторила Абби. — А теперь пошли. Мы ведь так и не позавтракали. Поднимемся в дом, вы умоетесь. А я быстро приготовлю замечательный обед. Вы даже не представляете, как все будет вкусно!
— Не уверен, что захочу есть обед, который даже не могу себе представить, — со скептической миной сказал Гарри.
— Заткнись, — шутливо натянув ему на глаза бейсбольную кепку, сказал отец. — Оставим юмор на послеобеденное время.
В девятом часу вечера Селби отправил сына спать. Заглянув по дороге в кухню к Абби, занимающейся инвентаризацией имеющихся в наличии продуктов, мальчик спросил:
— Как насчет продолжения сказки о кролике?
— Не возражаю, — ответила Абби. — Иди наверх, тщательно умойся…
— Я сегодня умывался уже целых четыре раза, — возразил Гарри. — Так я испорчу свою кожу.
— В ближайшие десять лет тебе придется умываться еще много тысяч раз. Так что кожа постепенно закалится, — серьезно объяснила Абби. — Марш наверх.
Она взглянула на гору грязной посуды. Никогда не делай сегодня того, что можешь отложить на завтра, со вздохом подумала она. И направилась вслед за Гарри.
В холле Селби возился с закрытой дверью между кухней и ванной.
— Что это за комната? — спросил он. — В ней я еще не был, а ты?
— Насколько я помню, нет. Давай посмотрим.
— Дверь заперта. Это единственная запертая дверь во всем доме. Почему?
— Не знаю, — призналась Абби. — Может, дядюшка Тедди хотел оставить эту комнату исключительно для себя? Ведь и в свой кабинет в городской квартире он никому не позволял входить без разрешения. Знаешь, все ключи висят в столовой, на крючке. Принеси-ка их.
Через секунду, по-мальчишески улыбаясь, Селби уже протягивал ей ключи.
— Вот.
— Пробуй все подряд, — предложила Абби. — Какой-нибудь обязательно подойдет.
Селби принялся за дело, но тут сверху донесся недовольный голос:
— Эй, а как же моя сказка?
— Уже иду, — откликнулась Абби.
В этот момент Селби повернул в замке очередной ключ и наконец открыл громко заскрипевшую дверь. Он включил карманный фонарик, который держал наготове, и тонкий лучик света запрыгал по комнате. Несомненно, это было самое сокровенное из всех владений дядюшки Тедди, его тихая гавань. Посередине комнаты без окон громоздился огромный стол. Стоявшее за ним старое и очень удобное кресло заскрипело под тяжестью Абби. У стен располагалось несколько шкафов. И повсюду были навалены книги.
— Так, значит, это все-таки кабинет, — заметила Абби. — Если бы дядюшка все же решил спрятать какие-то сокровища, то, по-моему, для этих целей он выбрал бы именно эту комнату.
— Давай здесь все как следует осмотрим. Это не займет много времени.
— Хочешь сказать, что ты не устал после утренних раскопок и не утратил надежду найти сокровища?
— Да. — Он слегка побряцал чем-то. — Все это время я ношу находки Гарри с собой. Думаю, их вполне можно оставить здесь.
Луч света на мгновение осветил стол, а также банки и флакон, найденные на помойке.
— Я пообещала мальчику рассказать вчерашнюю сказку до конца. Ты останешься здесь искать сокровища или вместе со мной поднимешься наверх?
— Это трудный выбор: либо одно, либо другое. А нельзя и то и другое вместе?
— Нельзя. — Абби на ощупь направилась к двери.
— Ну Что ж, в таком случае пошли наверх. — В его голосе отчетливо прозвучало сожаление. — Мальчику действительно пора спать. А потом мы…
— А потом мы тоже отправимся спать, — перебила его Абби и, удачно процитировав Библию, вышла из комнаты.
— Больше всего на свете ненавижу, когда люди цитируют Библию, — идя вслед за ней по коридору, заявил Селби. — В такие минуты я чувствую себя абсолютно безграмотным.
Мальчик уже был в постели. Он лежал с закрытыми глазами. Его одеяло было подозрительно аккуратно подобрано с боков.
— Ты спишь? — спросила Абби.
— Нет, просто у меня немного устали глаза.
— Да? А почему, молодой человек, у вас что-то шевелится в ногах?
— Шевелится? — невинно переспросил Гарри. — Понятия не имею.