Раздался звон разлетевшегося стекла, грохот рухнувшего на пол тела, за ним - неразборчивые проклятия. Дана вскрикнула, вырвалась из объятий Блейда и с тигриной грацией прыгнула к антикварному комоду. Быстрота и четкая координация ее движений казались поразительными: одной рукой она успела запахнуть халат, другой - откинула крышку японской шкатулки. Что-то сверкнуло в неярком свете торшера, и Блейд, вытянув шею, приподнялся. Кольцо? Золотое кольцо?

Он поднял смятую рубашку, расправил и небрежно обернул вокруг чресел. Дана, завязывая поясок, стояла спиной к комоду; лицо ее казалось спокойным.

- Что случилось, дорогая? - Блейд шагнул на середину комнаты, не спуская взгляда с ее руки - с правой, где на указательном пальце тускло сиял золотой перстень.

- Кто-то влез в кухонное окно... По пожарной лестнице, я полагаю, голос девушки был негромок, но он не уловил и тени страха.

- Интересно, кто? - Он усмехнулся, глядя на прикрытую дверь и прислушиваясь к возне в коридоре.

- Может быть, ревнивая Кларисса снарядила погоню? - теперь в тоне мисс Даны слышалась явная насмешка. Сжав правую руку в кулак, она вытянула ее по направлению к двери.

- Эй, поосторожней с этим... - начал Блейд, но тут дверь распахнулась, и в комнату влетели два человека.

Они походили на рабочих в своих серых комбинезонах и грубых башмаках, но были неплохо вооружены. В подобных ситуациях боевики всех британских спецслужб предпочитали израильские "узи" и кортики морской пехоты, однако Блейд знал, что эти смертоносные стволы и клинки были детскими игрушками по сравнению с колечком на тонком пальце Даны. Он отступил, перекрыв ей сектор обстрела, и услышал, как она яростно прошипела за его спиной:

- Отойдите, Ричард! Сейчас я...

- Ни в коем случае, дорогая! Это мои люди! - он повернулся к ошарашенным парням, - Похоже, вы перестарались, ребята. Я еще жив и не успел выдать никаких тайн.

- Так точно, сэр... - оба вытянулись в струнку, опустив оружие. Теперь Блейд узнал говорившего - сержанта Хантера из группы захвата МИ6А. Бравый коммандос смущенно прочистил горло: - Простите, сэр, но шеф распорядился проконтролировать ситуацию, если в течение получаса вы не выйдете на связь.

Блейд покачал головой. Воистину, Дж. опекал его как родного сына, и лишь он сам виноват в этом переполохе. На кой черт он поднял тревогу?

- Все в порядке, парни, - ему удалось скрыть досаду. - Полагаю, вы исполнили долг и больше не желаете смущать леди. - Обернувшись через плечо, он бросил короткий взгляд на Дану. - Как вам лучше удалиться - через парадный вход или по пожарной лестнице?

- Последнее предпочтительней, сэр, - Хантер ухмыльнулся, сунул "узи" за пазуху просторного комбинезона и сделал шаг назад. Рот у сержанта разъехался от уха до уха. - Желаю приятно провести время, сэр.

Он исчез вместе со своим молчаливым напарником. Блейд повернулся к хозяйке.

- Я очень сожалею, мисс Дана... Или не Дана?..

- Кассида... - девушка улыбнулась, и он облегченно перевел дух; похоже, это маленькое приключение лишь развлекло ее.

- Я восхищен вашей выдержкой...

Она вопросительно приподняла брови.

- Вы могли сжечь этих бедолаг за долю секунды... вместе с вашим покорным слугой...

Ответом Блейду был музыкальный смех - будто зазвенели хрустальные колокольчики.

- Сжечь вас? Во имя Единства, что за странная мысль! Саринома выцарапала бы мне глаза!

- В самом деле? - Его мужское тщеславие было удовлетворено. Милая и загадочная Сари, которую он встретил в лесах Талзаны, помнила о нем! И посылала привет сквозь бездны пространства, из звездной империи паллатов, расположенной неведомо где... Единственное, что беспокоило сейчас Блейда легкость, с которой эта Дана-Кассида отыскала его в многомиллионном городе. Но он, кажется, оставил Сари номер своего телефона... там, в Талзане, когда она уже готовилась к отлету в родной мир паллатов оривэй...

Он ласково взял Кассиду за подбородок, разглядывая прелестное лицо. Вот они какие, златовласые оривэйдантра! Сари относилась к другой ветви этой расы и была брюнеткой. Чистокровных потомков дантра Блейд не видел даже в Иглстазе; их роды обитали на западе континента.

Взгляд его скользнул ниже, задержавшись на золотом перстне. Кольце Силы, миниатюрном лазере. Он осторожно сдернул его с пальца девушки, отметив, как ободок затянулся пленкой, превратившись в непроницаемый диск, и бросил в шкатулку.

- Это нам не понадобится, моя дорогая... - Прижав лицо к щеке Кассиды, чувствуя теплоту и аромат ее кожи, он тихо прошептал: - Что же Сари просила передать мне?

- Только три слова... - ответный шепот девушки был таким же тихим. Катори, асам, тассана...

Высокий, сильный, красивый. Это стало их паролем - там, в Талзане... Эти слова шептали ему губы Сариномы и малышки Каллы...

- Лайя... милая... - ладонь Блейда скользнула по золотым локонам, и сейчас он не смог бы сказать, чьи шелковистые пряди струились меж его пальцев: далекой Сариномы или близкой и такой желанной Кассиды.

Улыбнувшись, златовласая девушка развязала свой поясок.

* * *

- Повторяю, нет никаких причин для тревоги, - щека Блейда раздраженно дернулась, но тон оставался почтительным и спокойным; именно так подобало говорить с начальством.

- Не согласен. Дик, решительно не согласен! - Дж. раскурил трубку, выпустив к потолку клуб ароматного дыма. - Тебя вычислили, тебя нашли, тебя завлекли! И уложили в постель, как я полагаю.

- Но все это сделано не шпионкой из восточного блока, а женщиной из такой невообразимой дали, откуда наши мелкие дрязги представляются возней муравьев среди крошек сладкого пудинга! - Блейд позволил себе чуть повысить голос. - К тому же ни она, ни Саринома понятия не имеют о роде моих занятий. Оривэй, которых я встретил в Талзане, уверены, что столкнулись с иной звездной цивилизацией, которая держит в Солнечной системе своих наблюдателей. В их глазах я даже не уроженец Земли!

Они спорили уже целый час, и Дж. никак не мог согласиться с тем, что недавнее приключение Блейда носит безобидный и сугубо личный характер. Лорд Лейтон, третий участник этого экстренного совещания, происходившего в его кенсингтонском особняке, пока помалкивал, но чувствовалось, что эти препирательства уже начинают ему надоедать. Несмотря на преклонный возраст, его светлость оставался весьма темпераментным человеком и мог взорваться в любой момент. Сейчас его маленькие глазки с янтарными зрачками раздраженно поблескивали, обшаривая комнату. Время от времени он ерзал в кресле, пытаясь устроить поудобнее свой горб.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: