ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

КАРТИНА ВТОРАЯ
ВОЛШЕБНИК

ДЕЙСТВУЮЩИЕ

Бутондор, сержант.

Колибри |

} солдаты

Лявенет |

Клара.

Кокорику.

Паяц.

Курочка.

Купцы.

Комедианты.

Крестьяне.

Действие там же, недалеко от деревни, где живет бабушка.

Театр представляет открытое деревенское место, направо от зрителей, на первом плане, забор с дверью на задний двор, которого главная часть выходит на большую дорогу; на втором плане вход в овин; в глубине, на той же стороне, ярмарочный балаган с балконом; налево от зрителей -- вход в трактир.

Явление 1

Бутондор, Колибри, Лявенет, купцы, покупатели, крестьяне.

Ярмарка в полном разгаре, на балконе стоят комедианты, в разных костюмах, и паяц. До открытия занавеса на балконе начинает музыка.

Общий хор.

Вот праздник -- истинно на чудо!

Друзья, скорее в балаган!

Оттуда же в трактир не худо

Для куражу забраться нам.

Паяц.

Скорей, скорей! Уж начинают!

Здесь слон танцует менуэт,

Здесь волки песни распевают,

И уж чего-чего здесь нет!

Скорей! скорей! уж начинают! (Уходит во

внутренность балагана со всеми комедиантами.)

Общий хор.

Вот праздник -- истинно на чудо!

Друзья

и проч….

Б_о_льшая часть хора входит в балаган; Бутондор, Лявенет и Колибри во время хора толкаются в числе любопытных около балагана, по окончании отделяются от толпы, и Бутондор подводит Лявенета и Колибри на авансцену.

Бутондор. Смирно!.. и внимательно слушать вашего сержанта… он старый воробей -- был и в огне, и в воде… ну, слушайте ж!

Лявенет. Колибри. Слушаем!

Бутондор. После тяжких трудов для общественного спокойствия не мешало бы перекусить… у меня в желудке ужасная тревога! Колибри! Что у нас есть?

Колибри. Кроме собачьего аппетита, ничего не имеется,

Лявенет. И у меня тоже, сержант!

Бутондор. Отчего же вы ничем не запаслись? ведь я приказывал это…

Колибри. И рад бы, да нельзя -- наш хозяин стал всё запирать на замок. А с тех пор как Лявенет нечаянно зажарил его двух петухов -- он даже и кур на двор не выпускает…

Бутондор. Да как же он осмелился! -- мы не спим день и ночь… стараемся, чтоб здесь, на ярмарке, всё было тихо, покойно,-- а он, невежа, хочет уморить нас голодной смертью?.. Не дает честью -- возьмем силой!..

Лявенет. Нет, сержант, силой ничего не возьмешь… он на то хотел идти жаловаться.

Бутондор. Жаловаться?.. экая каналья!.. Впрочем, ведь я старый воробей… был в воде и огне… и жалобы не испугаюсь… А ты, Лявенет, ужасная скотина -- поймал куриц и начал их щипать при всех… за это ты стоишь доброй потасовки… такие вещи делать можно, да только втихомолку, чтоб не нарушить общественного спокойствия!.. Болван пустоголовый… а тебе б всё волочиться, а не службой заниматься! слышишь, я знать ничего не хочу, а мне чтоб было жаркое!.. не то смотри -- ведь я старый воробей, был в воде и огне, и тебе жарко будет.

Сейчас чтоб было мне жаркое!

Лявенет.

Я к вечеру похлопочу.

Бутондор.

Не к вечеру -- теперь хочу!

Лявенет.

Да что ж зажарю вам такое?

Бутондор.

Спроси еще -- поколочу!

Ты забываешь дисциплину!

Ведь я, брат, старый воробей!

За грубость славно вздую спину,--

Я сам скотина для свиней!

Клара (за кулисами слева, зовет). Белянка!.. Белянка!.. цып! цып! цып!

(Оркестр играет под sourdine {тихо, приглушенно (франц.)} тот куплет, которым окончился первый акт.)

Лявенет (смотря налево). Кто там кур скликает?.. А!.. какая кралечка!.. (Идет.)

Бутондор (ему). Смирно! руки по швам и глаза непременно направо!.. (Лявенет становится.) Так ты слушаешься своего начальника? не сейчас ли я заметил, что ты только и занимаешься волокитством и тем нарушаешь общественное спокойствие? А ты опять за свое?.. А?

Лявенет. Да ведь слышите, сержант, там кур скликают, и вы требуете жаркого, я для вас же хотел…

Бутондор. Молчи -- смирно!.. меня не надуешь, я старый воробей… и никак не позволю нарушать общественное спокойствие!.. и для того отправляйся налево и чтоб всё было там тихо и цело, слышишь? ну, марш!..

Лявенет нехотя идет в противную сторону той, где раздался голос Клары. Колибри во всё это время смотрит в ту сторону и всё ближе подходит к той кулисе.

Колибри. В самом деле,--чудо, а не девочка!.. желательно знать, с каким она товаром здесь на ярмарке… уж купил бы на последние деньги.

Бутондор. А ты что там глазеешь?.. чего не видал? Ах, Колибри!.. ты уж, кажется, человек немолодой и неглупый, а занимаешься какими пустяками!.. ну где же нравственность? Ступай-ка лучше в балаган и старайся там водворить общественное спокойствие. (Сам в это время смотрит в кулису. В сторону.) Ух! какие глазенки, черт возьми, словно пуговица на разводе -- так и горят!.. Колибри! что ж ты нейдешь к своему посту!..

Явление 2

Те же, Клара (чрезвычайно занятая отыскиванием курочки. Почти вбегает на сцену, смотря вниз, и прямо сталкивается с Бутондором).

Клара. Цып! цып! цып!.. Ах! господи!.. Солдат. (Опускает глаза.)

Бутондор. Что ж тут страшного, мой ангелочек? Солдат в такой же человеческой амуниции, как и все… позвольте узнать, кого вы отыскиваете… а? (Одной рукой подпирается, другой крутит ус, искоса смотрит на Клару.)

Колибри (возвращаясь и становясь около нее на другой стороне в такой же позиции). В самом деле, красавица, кого вы ищете? а?..

Клара (опуская глаза, переходя на другую сторону). Ах! два солдата!..

Бутондор (подходя к ней, любезничая). Зачем же вы от нас бежите? для общественого спокойствия я должен вас задержать.

Лявенет (выходя из кулис, к ней). Ах!.. какая красотка! позволь поцеловать!..

Клара (отбегая в сторону, с ужасом). Господи! три солдата!

Бутондор. Лявенет! Колибри! смирно, не бойтесь нас, красота -- родная сестра славе… вы, без сомнения, сдыхали об сержанте Бутондоре,-- это я, ваш покорнейший слуга…

Клара. Я, ей-богу, не вас искала… а бабушкину курочку.

Все трое. Ха! ха! ха!.. Бабушкину курочку!

Клара. Да! что ж тут смешного?.. Ах, господи, да где я?..

Бутондор. Вы на ярмарке… но разве этого не знал прекрасный цветочек наших полей? (С самодоволъствием взглядывает на товарищей.)

Клара. На ярмарке? Ах ты, проклятая Белянка, куда ты меня завела! ну, если бабушка узнает!.. Ах, создатель мой. (Плачет.)

Бутондор. Я глубоко тронут вашей печалью… но утешьтесь!.. это поправная беда!.. курочка -- не иголка, отыщем. (Отводя ее.) Вы дайте мне свой адрес… когда я отыщу вашу курочку, то с большим удовольствием принесу ее к вам, нынче же, знаете… этак… в сумерки… понимаете?.. для общественного спокойствия.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: