***

В тот день, когда Кэррол узнала о близкой смерти, она увидела мир каким-то новым, обостренным взглядом. В этот вечер, похоже, она все воспринимала даже острее. По дороге к озеру она пообещала себе, что перестанет двигаться по жизни словно в закрытом туннеле без окон, думая лишь о будущем. Нужно наслаждаться красотой и радостями повседневной жизни.

«Даймонд Б.» выглядел так же, как и в тот день, когда Кэррол въехала через гостеприимную арку двумя неделями раньше. Даже Ночной Костер посмотрел на нее так же, когда она проезжала мимо, но зато теперь это была другая Кэррол и другой лимузин. С помятым подфарником, покрытый дорожной пылью, он больше не был блестящим и новеньким, а стуки в моторе свидетельствовали о том, что он нуждается в техосмотре.

У Кэррол появился новый взгляд на жизнь, изменившийся в третий раз за последние несколько месяцев, и новое беспокойство при мысли о встрече с Митчем. Действительно ли он имел в виду то, о чем говорил? Действительно ли ее любил? И захочет ли он повторить свое предложение теперь, когда узнает, что обязательства по отношению к ней будут длиться дольше, чем он планировал, — может быть, сорок или пятьдесят лет?

И как у него складывается его собственная жизнь? Что его заботит? Клянет ли он ее за то, что проиграл пари и потерял свою рекламную фирму? Кэррол винила себя в случившемся. Она припарковала машину рядом с его и еще чьим-то автомобилем. Митч был дома не один. Кэррол колебалась всего лишь секунду. Даже если у него гости, это не может ее остановить. Она должна с ним поговорить. Ее добрые новости не могут ждать, равно как и ее извинения.

Ноги у Кэррол были ватные, когда она подошла к двери и постучала. Внутри громко играла музыка. Кэррол постучала сильнее, однако ответа не последовало. Она прошла к веранде. Отсюда музыка через открытую дверь доносилась еще громче — исполнялась веселая мелодия Алана Джексона. В воздухе разносился аппетитный запах бифштексов.

Кэррол шагнула в дверь.

— Митч?

Из бара вышла блондинка с короткой стрижкой, голубыми глазами и цветом лица, как у фотомодели. На ней было шелковое платье с лифом без бретелек, плотно обтягивающее ее пышные формы, в руках она держала поварскую вилку. Ее непринужденность говорила о том, что она привычна к этой кухне.

Блондинка улыбнулась Кэррол:

— Привет, заходите.

Когда она подошла поближе, Кэррол узнала женщину. Это была Сьюзи Тэйбек, богатая, испорченная дочь одного из самых состоятельных людей Мизулы. Ее фотографии часто появлялись в разделе светских новостей газеты «Мизулиэн».

Хотя Кэррол затруднялась объяснить присутствие в доме Сьюзи, тем не менее она решила не делать поспешных выводов и осторожно спросила:

— Митч здесь?

— Да. — Сьюзи ткнула вилкой в потолок и убавила звук музыкального центра до приемлемого уровня. — Принимает душ.

Мозг Кэррол напряженно заработал. Что здесь происходит? Она взглянула на обеденный стол и увидела, что он накрыт на двоих, украшен цветами и свечами, около бара стоит открытая бутылка вина. Интимный обед.

У Кэррол перехватило в горле, все ее радостные чувства вдруг рассыпались, превратившись в тонкие льдинки. Она не могла в это поверить. Хотела, чтобы Митч сказал об этом сам. При этой мысли она в душе рассмеялась. Боже, как она могла быть столь наивной? Она ведь в самом деле верила, что он ее любит. Что он сделал ей предложение.

— Я могу передать от вас записку Митчу.

— Записку? — Кэррол показалась, что она сейчас задохнется.

— Да, как видите, вы выбрали не самое удачное время для визита.

— А что здесь происходит?

— Мы празднуем. Митч договорился с моим отцом о том, что их рекламные агентства снова сливаются.

Кэррол нахмурилась. К ней пришло осознание того, что она переоценила добропорядочность Митча, и у нее сжалось сердце. Он не рассказывал ей о себе. Он вовсе не был тем человеком, каким она его считала. Может, вообще не было никакого пари. И зятя по имени Чарли тоже не было. Может, он просто разыгрывал ее.

Сьюзи ухмыльнулась и заговорщицки наклонилась к Кэррол.

— Между нами говоря, единственная причина, почему отец вновь отдает свой капитал в рекламное агентство, состоит в том, что Митч попросил моей руки. Сегодня вечером у нас помолвка.

— Помолвка? — Кэррол качнулась и ухватилась за косяк двери, чтобы не упасть. — У вас с Митчем?

Шум душа наверху прекратился.

На лице Сьюзи отразилась озабоченность.

— Да. Послушайте, я не могу вас пригласить, потому что это интимное мероприятие, вы понимаете меня?

У Кэррол хватило сил лишь кивнуть. Она, спотыкаясь, вышла на веранду, с трудом держась на ногах.

Сьюзи шла за ней следом.

— Я скажу Митчу, что вы… гм… проезжали мимо. Простите, не расслышала вашего имени, — Не беспокойтесь. У нас с ним больше нет никаких дел.

Кэррол с трудом дошла до машины. Как она могла так ошибиться в Митче? Попасться на удочку? Да ей следовало понять, что он собой представляет, еще до встречи с ним! Она была настоящей идиоткой, поверив его лживым выдумкам.

Он не говорил ей ни одного слова правды. Кэррол бросило в жар, ее душила ярость, она чувствовала себя униженной. Может, следует сказать Сьюзи, за какого подлеца она выходит замуж?

Однако у нее не было сил возвращаться назад. Она была совсем не похожа на женщину, которая собиралась жить, и чувствовала себя даже хуже, чем тогда, когда узнала, что ей отпущено всего три месяца. Тогда она отчаянно хотела жить. Сейчас же, когда перед ней открылась перспектива жить до старости, оказалось, что в этом нет никакого смысла.

Без Митча — того Митча, какого она знала эти три божественных дня, для чего ей жить? В полном отчаянии Кэррол села в свою побитую, как и она сама, машину и проплакала всю дорогу до самой Мизулы. Машину можно починить. Но нет лекарства, которое помогло бы ей.

— Он снова стал гоняться за юбками, едва я покинула дом, — слабым голосом сказала Кэррол, объясняя Келли-Энн случившееся. Они находились в библиотеке, расставляя на полках возвращенные книги. Куинн снова взяла Кэррол на работу, как только та вернулась в город.

Келли-Энн кивнула:

— Готова поклясться, что такие мужчины ничего не могут с собой поделать.

— Даже не знаю, как я хотя бы на секунду могла подумать, что Митч Боханна способен выполнить какие-то обязательства. Я вообще сомневаюсь, что он умеет читать и писать. Мне повезло, что я вырвалась от него, пусть и несколько потрепанная.

В глазах лучшей подруги Кэррол читалась жалость, и от этого ей сделалось еще горше. Келли-Энн склонила голову набок.

— Я очень сожалею, что он причинил тебе такую боль.

— Причинил боль? — Кэррол саркастически засмеялась. — Могло быть значительно хуже. Я могла бы выйти за него замуж — и ты только представь себе, как он стал бы гоняться за женщинами, когда я почувствовала бы себя по-настоящему больной.

Келли-Энн часто заморгала.

— Но ведь ты не стала бы по-настоящему больной.

— Ну, я… — Похоже, эта реплика не на шутку разозлила Кэррол. — В общем, это не имеет значения.

Келли-Энн обняла Кэррол.

— Значение имеет то, что этот человек — подлец. И лжец. Я ведь искренне верила, что он беспокоится о тебе. Он без конца надоедал твоей матери, мне и всем и каждому в библиотеке. Казалось, он готов сделать все, чтобы найти тебя. Я даже не могу понять, как это получилось, что он оказался помолвлен с Сьюзи Тэйбек.

— Все очень просто. Для него бизнес — это все. Если ты хочешь кого-то пожалеть, то прибереги свою жалость для Сьюзи. Митч никогда не будет ей верен. Он не способен держать свою ширинку застегнутой.

— Кажется, я не в состоянии понять мужчин. — Келли-Энн вздохнула и покачала головой. — Если он любит Сьюзи, то почему так хотел разыскать тебя?

— Могу предположить три причины. Первая: он чувствует себя виноватым. Он беспокоился, что мог заразить меня какой-нибудь венерической болезнью или сделать меня беременной. Вторая: он мог разозлиться, что я бросила его. И третья: он не мог смириться с мыслью, что я могла счесть Джимми Джека Палметто более интересным любовником.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: