С губ Ковисти сорвался сдавленный крик. Финн был практически полностью уверен в том, что на этот раз барабаны угрожают именно ему. Он кинулся бежать, словно обезумевшее животное. В эту минуту Маттсон был похож на рысь, захваченную весенним паводком, или на оленя, спасающегося от лижущих языков пламени лесного пожара.
Он мчался по единственной в Норт-Вудсе дороге - извилистой, с двумя колеями, которая вела в Су-СентМари, город шлюзов. Он бежал, едва не падая. В его мозгу бешено колотилась единственная мысль - скорее оказаться дальше, .как можно дальше от ужасного места, где в воздухе растворена смертельная угроза.
На губах финна выступила пена. Его сердце билось в груди так сильно, в висках так сильно стучала кровь, что сначала Ковисти не услышал нового звука, появившегося в воздухе. Это было монотонное гудение, постепенно заглушившее барабаны. Наконец Маттсон услышал его, поднял голову и увидел самолет, который кружил над землей, готовясь к посадке.
Вновь сверкнула молния, и Ковисти увидел большой моноплан. Глаза Маттсона загорелись странным блеском. Теперь в них не было страха. Его мгновенно сменила холодная, твердая решимость.
Он проследил за тем, как зажглись яркие посадочные огни и самолет опустился на небольшой аэродром, который Король Чугуна Хеллер использовал для своих самолетов.
Ковисти был охвачен внезапным порывом самопожертвования. Маттсон решил отдать жизнь во имя торжества справедливости.
- Если они выйдут из этого самолета, - пробормотал Ковисти, - я доберусь до Дока Сэвиджа.
Финн облегченно вздохнул и высоко поднял голову.
Когда-то Маттсон работал механиком в аэропорту в Су-Сент-Мари. Однажды ему довелось оторвать от земли один из тех десятиместных "Боингов", что используются на северных линиях, проверяя его готовность к полету. Теперь Маттсон решил отправиться к единственному человеку, который действительно мог помочь остановить Томагавки Смерти.
Ковисти издал радостный возглас и устремился к крошечному аэродрому. Мысль о Доке Сэвидже придала ему новые силы. Даже в глуши Норт-Вудса имя человека, которого газеты называли гением и уникальным явлением природы, могло зародить надежду в сердце честного человека и посеять страх в душе негодяя.
Маттсон знал о бронзовом человеке больше, чем ктолибо другой в Норт-Вудсе. Здоровяк-финн провел много долгих зим на лесоповале в северных районах. Зимними ночами лесорубы в бараке или спят, или заводят бесконечные споры. Но финны неразговорчивы и предпочитают спать или читать.
К весне в бараке скапливалась высокая стопка журналов с протертыми до дыр страницами: каждую из них явно читали по несколько раз. Поэтому неудивительно, что Ковисти знал о Сэвидже довольно много.
Газеты писали, что Кларк Сэвидж-младший - человек геркулесовой силы и невероятных умственных способностей, предмет постоянного удивления ученых.
Бронзовый человек, как часто называли Дока, с самого раннего детства начал проходить специальную подготовку к своей необычной деятельности.
Док Сэвидж и пятеро его помощников были готовы отправиться в любую сторону света для того, чтобы восстановить справедливость и осуществить возмездие.
Бронзовый человек никогда не принимал плату за помощь, так как располагал необыкновенным источником практически неистощимого богатства, которым он пользовался исключительно для блага человечества.
Маттсон был совершенно уверен в том, что обратившие его в бегство барабаны смерти вполне стоят времени и сил бронзового человека.
Мотор фыркнул и заглох, после того как самолет опустился на посадочную полосу. На высоких глыбах известняка, служивших одной из естественных границ аэродрома, заиграли отблески посадочных огней. Их свет, отражаясь от глыб известняка, слабо освещал всю площадку.
Из самолета вышли три фигуры. Первая из них принадлежала полному, холеного вида человеку. Его Ковисти не узнал. В тусклом свете он казался хорошо одетым и респектабельным. При виде второй фигуры Маттсон восхищенно вздрогнул. Изящная шляпка не могла скрыть красоту белокурых волос девушки. Элегантный деловой костюм плотно облегал фигуру. Маттсону не пришлось напрягать зрение, чтобы разглядеть черты ее лица в тусклом свете.
Рабочие старого охотника за железом были наслышаны о юной красоте и зрелом уме Айрис Хеллер.
Айрис была единственной дочерью старика Хеллера, и он не хотел втягивать ее в борьбу с темными силами, бесчинствовавшими в Норт-Вудсе.
Рот Маттсона расплылся в улыбке. Он был уверен в том, что сможет поделиться с этой девушкой всеми опасениями и тревогами. Вслед за Айрис из самолета выбрался рослый человек в летном комбинезоне. Кроме них, в самолете, очевидно, никого не было.
Ковисти рванулся к аэродрому. Но тут произошли два события, которые заставили его остановиться. Айрис заговорила. В ее голосе звучали горечь и досада, и не было тех веселых ноток, которые Маттсон помнил со времени ее прошлых визитов на рудник Дип Кат.
- Я его переубежу, - резко сказала девушка. - Он не поручит это Маркетту. Запомните мои слова, Натан, я упрошу папу передать дела мне.
- Ладно, ладно, мисс Хеллер, - ответил толстяк вкрадчивым голосом. Наверное, вашему папе лучше знать. Лучше...
Айрис топнула изящной ножкой.
- Ничуть не лучше, - раздраженно сказала она. - Маркетт даже не ответил на его приглашение. Из-за этих индейцев папа стал сам не свой.
Голубые глаза сверкнули в свете посадочных огней.
- Я не боюсь индейцев, Натан Натаниэльсон, - серьезно сказала она. Никто не помешает мне сражаться рядом с моим отцом.
Маттсон застонал. К этому моменту он уже выбежал на площадку. Услышав имя Натана Натаниэльсона, высокий финн нырнул в темные заросли. Теперь он узнал толстяка. Натан был юридическим поверенным Короля Чугуна.
Ковести видел, как во время своего последнего приезда в Норт-Вудс Натан о чем-то разговаривал с индейцами из районов добычи меди. Выходя из убогих хижин, обитатели которых не мыслили своей жизни без самогона, толстяк почему-то воровато озирался по сторонам.
Ковисти забрался подальше в заросли. Именно тогда произошло второе событие, окончательно убедившее его в том, что обнаруживать свое присутствие не стоит.
Рокот барабанов стал ближе. Мотор самолета уже давно молчал. На несколько мгновений установилась тишина. И вновь заговорили барабаны, индейские барабаны смерти.
Теперь их пульсирующий рокот приблизился к земле и поглотил площадку, на которой стоял аэроплан.
ГЛАВА II ПОСЛАНИЕ КОРОЛЯ ЧУГУНА
Айрис услышала грохот барабанов. Она выхватила из своей сумочки маленький автоматический пистолет и быстро направилась к краю площадки. При этом она совершенно случайно оказалась совсем рядом с теми зарослями, в которых спрятался Ковисти.
За ней шагал рослый пилот. Вслед за пилотом пыхтел, как старый паровоз, Натан Натаниэльсон.
- Помедленнее, мисс Хеллер, - взмолился он. - Я уже не та антилопа, которой был когда-то.
Айрис Хеллер замедлила шаг, однако к мольбе Натана это не имело никакого отношения. В ее левой руке вспыхнул мощный фонарик. Девушка напряженно всматривалась в темноту, словно молодой индеец-охотник. Она тщательно освещала фонариком заросли в двадцати ярдах перед собой. В отраженном свете фонаря можно было видеть решительное выражение ее лица. Айрис медленно подняла пистолет.
Впереди послышался треск. Пистолет выстрелил. Однако у него был слишком короткий ствол, не приспособленный для выстрела на большом удалении. Из зарослей со скоростью молодого оленя выскочил краснокожий и метнулся в рощицу приземистых сосенок на краю болота.
Натан Натаниэльсон взвизгнул, как ребенок, неожиданно увидевший людоеда. Пилот, которому платили только за управление самолетом, громко перевел дыхание.
Силуэт, появившийся из зарослей, принадлежал высокому худому индейцу. Лицо краснокожего было раскрашено боевой краской племени оджибвеев. Его блестящие черные волосы украшал головной убор индейского воина. Убегавший краснокожий был бос и только в набедренной повязке. К ремню, перекинутому через его мускулистые плечи, были прикреплены колчан для стрел и каменный томагавк.