Хеллера между ними не было.
Он дал полный газ, одновременно выворачивая руль в другую сторону, вывел машину из вращения и молниеносно промчался мимо соперников, едва не царапая отделявшую трибуны ограду.
Он обошел их, воспользовавшись только что освободившейся полосой трека.
Трибуны взвыли от радости.
Гонщики развели свои машины в стороны. Их подбадривали криками, и они вернулись на исходные позиции.
Хеллер заканчивал новый круг.
Но что бы он ни задумал проделать на сей раз, этому не суждено было сбыться.
Когда он преодолел дальний от меня поворот, делая миль семьдесят в час, у него отказал мотор.
До остальных гонщиков ему оставалось всего лишь около сотни ярдов.
Возможно, он думал, что сумеет пройти сквозь строй их машин накатом.
Машина шла по сугробам. Это здорово гасило скорость, и Хеллер ничего не мог поделать.
С заглохшим мотором он въехал прямо в середку готовящейся ловушки. Его скорость составляла в тот момент всего лишь около двадцати миль в час.
Трах!
Восемь машин врубились в Хеллера задом и сгрудились единой массой, сцепившись с его «кадиллаком».
Крышка капота у машины Хеллера становилась вишнево-красной.
Это же короткое замыкание карбюратора!
Резким рывком Хеллер избавился от ремня безопасности.
Просунул руку в окно, ухватился за крышу и вылезая произнес: «Прощай, „кадиллак броэм купе элегант“. В том не было твоей вины!»
Как и подобает гимнасту, коим он был на самом деле, Хеллер подтянулся и вылез в окошко.
Кругом обездвиженные машины.
Ругань водителей.
Из под капота «кадиллака» стал выбиваться дым.
— Полундра! — крикнул Хеллер знакомым мне флотским высоким голосом.
С крыши своей машины он перепрыгнул на другую, затем еще на одну.
Оттолкнувшись, он взлетел в воздух и приземлился на снег. Покатился, вскочил на ноги и пустился бежать к своему боксу.
«Кувалда» Мэлоун и «Бандит» Брэг выбрались из свалки, с треском врубили передачи и вместе рванули за Хеллером.
В груде из шести машин прозвучало два взрыва. Я знал, что это взорвались кислородно-водородные баллоны.
Пламя взметнулось вверх.
Другие водители убегали прочь.
Но «Кувалда» Мэлоун и «Бандит» Брэг уже настигали Хеллера.
Он повернулся, чтобы встретить их лицом к лицу.
Обе машины устремились с двух сторон в одну точку, и этой точкой был Хеллер!
Он руками оттолкнулся от их капотов, взлетел, кувыркнувшись, вверх, еще раз оттолкнулся ногами от крыши машины «Кувалды» Мэлоуна, перелетел через нее и приземлился сзади.
С визгливым скрежетом две долбанувшие друг друга машины отскочили в стороны и завертелись на льду.
Бензобаки «Бандита» Брэга, должно быть, получили пробоину. Остальное доделали искры, высекаемые колесными цепями на льду. Обе машины мгновенно объяло зелено-оранжево-красное гудящее пламя, со свистом рассекшее воздух. Брэг, выскочив из машины, старался отбежать подальше.
На «Кувалде» Мэлоуне загорелась одежда. Он бросился в снежный сугроб, стараясь сбить пламя.
Хеллер бежал к своему боксу.
Хеллер перепрыгнул через защитное ограждение бокса, и бригада ремонтников засуетилась вокруг него.
Майк Мутационе хлопал по гоночному костюму Хеллера, гася на нем искры.
Трибуны сходили с ума.
Радиокомментатор срывался на крик: «У Вундеркинда заглох мотор, вот так-то, дорогие мои…»
Телевизионный обозреватель спортивных новостей вещал на сильно повышенных тонах: «Загорелось девять машин…»
Разорялись громкоговорители: «У Вундеркинда, наверное, кончилось горючее…»
Видно было, как «Кувалда» Мэлоун выбирается из сугроба. Он помчался назад к своей машине. Сбил огонь с мягкой обивки. Вскочил в кабину. Старая рухлядь завелась. Ей только слегка досталось от взрыва машины «Бандита» Брэга.
Из машин, что пылали в погребальном костре перед трибунами стадиона, не двигалась ни одна.
«Кувалда» Мэлоун повел машину в объезд гоночной дорожки.
На трибунах поднялся рев возмущения.
Из громкоговорителей стадиона кричал уже кто-то другой: «Из-за этого (…) Вундеркинда мы спустили все до последней рубашки!»
Никто не обращал внимания на «Кувалду» Мэлоуна, который со скоростью около двадцати миль в час неуверенно катил по стадиону. Он победил в состязании на сохранность машины и теперь стремился к призу за выносливость в пробеге. Его совсем не замечали.
Громкоговорители надрывались: «Этого чертова Вундеркинда — к ответу!»
Ставившие на Хеллера и проигравшие волной перехлестнули через заграждения и высыпали на трек.
С воплями о мщении они ринулись к его боксу.
Хеллер наблюдал за их приближением.
— Прямо как у Хаклуита в его «Плаваниях», — пробормотал он. — «Очень трудно чувствовать себя в безопасности при высадке на берег среди туземцев Северной Америки!»
Бригада Майка стояла полукольцом вокруг территории бокса.
Толпа угрожающе валила по треку, словно взбесившаяся грозовая туча. Про гонки забыли. Кровь, им нужна была одна только кровь.
Полиция стадиона пыталась остановить их. Те разбрасывали полицейских в разные стороны.
Толпа угрожающе надвигалась. В ней раздавались истерические крики: «Вундеркинда к ответу!», «Ты стоил мне десять тысяч!», «Убить его!» и прочее, похожее на яростный воинский клич.
А Хеллер только посиживал себе да посматривал.
Передние ряды толпы, недовольно рычащие, размахивающие кулаками, приблизились к линии обороны Майка уже на расстояние двадцати футов.
— Давай! — рявкнул Майк.
Внезапно из дюжины кислородно-ацетиленовых шлангов вырвалось пламя.
И распустилось огненным веером над головами людей.
Какое-то мгновение они, пораженные, не верящие своим глазам, притихли, стараясь перевести дыхание, и тогда отчетливо слышалось шипение пламени.
Потом толпа разразилась воплями ужаса.
Передние ряды резко подались назад.
Они сбивали людей позади себя, как кости домино. Недавно жаждавшие крови в панике удирали, оставляя в снегу упавших и затоптанных. Затем и эти нашли в себе силы подняться и бежать. Кислородно-ацетиленовые факелы мгновенно погасли, когда люди Мутационе перекрыли вентили. Старая колымага «Кувалды» Мэлоуна, вихляясь, прошла мимо трибун и разбитых машин и заковыляла дальше, усердно трудясь, чтоб набрать свою тысячу призовых кругов.
Но для болельщиков на стадионе гонки уже закончились. Они расходились по домам.
Я уложился и стал съезжать с холма, направляясь к треку и трибунам стадиона.
Я видел, как Хеллер забрался в «Питербилт», и был уверен, что он не заметит меня.
Раздраженная и возмущенная толпа таяла, исчезая вдали. Я медленно вел свой фургон, пробираясь сквозь эту массу людей и надеясь отыскать Дж. Уолтера Мэдисона.
Мэдисон за спиной Хеллера сфабриковал Вундеркинда и организовал дебаты на тему гонок. Увидев внушительное поражение Хеллера и кровожадность болельщиков, я должен был выяснить, что этот Мэдисон задумал еще.
Охрана больше не следила за воротами. Им теперь было до лампочки, кто там вошел или вышел.
Я прошел туннель и оказался на загаженном стадионе. Кучка людей сбилась вокруг одного из боксов. Одного из ближайших ко мне. я узнал: это был репортер, которого я видел в офисе Мэдисона, на Месс-стрит, 42. Я приблизился к нему. Хотя он с головою ушел в дубленку, а на мне была парка с капюшоном, мы все равно узнали друг друга.
Я спросил:
— Это Мэдисон заварил всю эту кашу?
— Нет, это я — так уж получилось, случайно. Балаболтер в каком-то непонятном состоянии. За двадцать минут до гонок у него случился шок, и он отключился. Нам пришлось отнести его в медицинскую палатку. Вернулся он на трибуну как раз вовремя, чтобы увидеть конец, — ответил он.
Я вгляделся в кучку людей с Месс-стрит, 42 и увидел Мэдисона, сидящего на складном стуле. Несмотря на стужу, у него на голове лежал пузырь со льдом. Лицо у него посерело, и выглядел он ужасно.