— Понятно, — кивнул Гонт. — И где же он?
— Хотел бы я знать. Я уже много лет его не видел. Сондерс может это знать. Он вроде бы мой ординарец. Его особенно интересует все, что относится к армии… Вуд!
Дворецкий вошел, наклонив голову.
— Да, сэр?
— Сходи за Сондерсом, хорошо? Он сейчас, думаю, приводит мою комнату в порядок. И вот еще что, Вуд!
— Да, сэр?
— Скажи Ли, чтобы он в Оружейном зале поискал пистолет большего калибра, чем, скажем, 32-й. Итак, мистер Гонт?
— Я жду прибытия инспектора Тейпа. А еще я бы хотел попросить одного из ваших лакеев поехать в Олдбридж и отправить пару телеграмм в Лондон. Если я правильно помню, поверенный лорда Рейла служит в фирме «Симпсон и Симпсон». Так, мистер Мэссей?
Мэссей кивнул.
— Я могу дать вам точный адрес, если угодно, — сказал он.
— Благодарю вас. А банк лорда Рейла?
— «Мидленд-банк», лондонское отделение. Менеджера зовут Харлан Дейл.
Гонт написал эти данные на листке бумаги.
— Продолжим, джентльмены. Доктор Мэннинг, мне неприятно снова возвращаться к этой теме, но она становится все более и более важной, а у меня не было возможности расспросить вас об этом накануне вечером. Это касается Дорис Мундо.
— Ах да, — сказал доктор, надевая очки. — Еще одно трагическое событие во всех отношениях.
Гонт сказал:
— Итак, приступим. Вы, мистер Стайн, говорили, что она была как любимицей вашей сестры, так и вашей ныне покойной мачехи. Не будете ли так добры подняться наверх и узнать, не сможет ли ваша сестра присоединиться к нам как можно скорее?
Тут Гонт и Фрэнсис обменялись многозначительными взглядами. Хотя сыщик произнес вышесказанное бесстрастным тоном, Фрэнсис, похоже, кое-что понял. Кивнув, он неспешно направился к дверям, засунув руки в карманы старой темной куртки.
— А теперь, доктор, — продолжил Гонт, — вас вызвали сюда вчера вечером на консультацию по поводу этой девушки. Вы определили, что она беременна. Срок беременности большой?
— Три месяца или около того, я бы сказал. Ничего, кроме поверхностного осмотра, я не мог провести вне своего кабинета.
— А вы не интересовались, кто является виновником ее «интересного положения»?
Доктор вспыхнул.
— Профессиональная этика… знаете ли…
— Будьте добры, ответьте на мой вопрос, доктор.
— Я спросил. Меня просили об этом и лорд Рейл, и миссис Картер, исполняющая в некотором роде роль наставницы горничных. Но Дорис отказалась сообщить это. Она впала в истерику и разрыдалась.
— Не сказала ли она чего-то такого, что помогло бы вам попытаться угадать это?
— Сэр, я не сыщик…
— Будьте добры, ответьте мне, если можно.
Нехотя Мэннинг произнес:
— За точность не ручаюсь, но, насколько я помню, она сказала, что любит его, что он ничего не знает, но теперь уж узнает…
— На ваш взгляд, кто это может быть?
— Понятия не имею! — Мэннинг приподнялся. — Между прочим, у вас нет тут официальных полномочий, сэр, и я должен настоять…
— Благодарю вас, доктор! Входите, Вуд. А это, как я понимаю, Сондерс?
Вуд посторонился, пропуская флегматичного здоровенного лакея. Сондерс молча подошел к столу и застыл, вращая глазами. Гонт, окинув его проницательным взглядом, сказал:
— Сондерс, вы являетесь капельдинером его свет… прошу прощения, нового лорда Рейла, не так ли?
Лакей сделал большие глаза, услышав про свой новый титул.
— Да, сэр, — сказал Сондерс. — Помимо моих других обязанностей… Да, сэр.
— Вы давно рядом с ним?
— Семнадцать лет, сэр.
— Его светлость сказал нам, что среди принадлежащих ему вещей был автоматический пистолет 45-го калибра, но что он его давно уже не видел. Вам что-либо известно об этом пистолете?
Сондерс кивнул, глядя Гонту прямо в глаза:
— Да, сэр. Кое-что… Но если капитану нужен этот пистолет, так я, сэр, сожалею… Он сломан.
— Сломан?
— То есть, я хочу сказать, он сломался. Я сам его сломал. А потом он потерялся. Уже давно. Я не говорил капитану. Но я сломал его. Вставлял не те патроны. В общем, они застряли, я хотел починить и не смог. Но у меня есть один друг, рукастый такой… Я возьми и скажи ему, мол, Джейми, не починишь ли пистолет капитана. Ну, он согласился, положил пистолет в карман и ушел.
— Успокойтесь, Сондерс! — посоветовал Гонт.
Лакей оживленно жестикулировал и говорил быстро, не останавливаясь:
— Так вот, сэр, через неделю после этого он приходит ко мне, Джейми то есть, и говорит мрачно так, дескать, он чертовски виноват, но он потерял этот треклятый пистолет. «Как это так?» — говорю я. А он мне: «Хочешь — верь, хочешь — нет». А я сразу набычился, а он мне: «Ты знаешь океан?» — «Какой океан?» — спрашиваю я. «А такой, где бухта, а в ней грот», — отвечает. А я: «Ну и что дальше?» А он: «Я повез свою девушку покататься немного на лодке в эту бухту, а этот пистолет лежал у меня в кармане. Я говорю девушке, как, мол, насчет поцелуя? А она хихикает и говорит, чтобы я поосторожней, не раскачивал бы лодку. А мне плевать на эту лодку. Я встаю, лодка накренилась, и я вместе с ней, а пистолет возьми и выскользни у меня из бокового кармана — и прямо в воду». — Сондерс вздернул подбородок и заморгал, глядя на Гонта, а потом мрачно добавил: — Так он сказал, сэр, по крайней мере. Хотите — верьте, хотите — нет. А я так сильно сомневаюсь…
Гонт удовлетворенно посмотрел на него:
— У меня к вам претензий нет, Сондерс. Значит, пистолет лежит глубоко на дне? Это никуда не годится…
Сондерс вздохнул. Гонт извлек из своего кармана маленький пистолет, который он нашел рядом с леди Рейл, задумчиво покрутил его в пальцах.
— А этот пистолет вы видели когда-либо раньше? — спросил он, протянув пистолет леди Рейл Сондерсу.
Сондерс взял пистолет и, наморщив лоб, осмотрел его со всех сторон.
— Забавная вещица, ей-богу. Но нет, сэр! Никогда не видел его раньше.
— Так, ладно! А скажите, Сондерс, это вы заметили, что мистер Кестеван проходил через двор вчера вечером, направляясь к донжону?
— Да, сэр. — Сондерс перевел взгляд на актера и прищурился.
— А где находились в этот момент вы? Во дворе?
— Да, сэр.
— Вот это-то меня и удивляет! — кивнул Гонт. — Ваши служебные обязанности часто вынуждают вас слоняться по двору по вечерам?
Сондерс уставился на него в недоумении:
— Мои обязанности, сэр? — Он задумался. — А, я понял! Понимаете, сэр, комната капитана, она же в дальнем конце. Мистер Вуд, дворецкий, говорит, что я сильно топаю, когда шагаю по переходам в комнату капитана. Он говорит, чтобы я выходил во двор и поднимался по задней лестнице. Там есть дверь, и можно пройти через одну комнату, которой не пользуются… Эта дверь прямо напротив двери в донжон. Я, сэр, шел туда, ну и увидел его.
— Все, Сондерс. Спасибо.
Похоже, лакей собирался задать какой-то вопрос, но потом сжал губы, сделал неуклюжую попытку поклониться, подражая Вуду, и, громыхая сапогами, ушел. Гонт смотрел ему вслед с едва заметной улыбкой.
Доктор Мэннинг покачал головой.
— Этот лакей лжет, разумеется, — сказал он, обращаясь к Гонту. — Прошу прощения, мистер Гонт, но почему вы не уличили его во лжи? Это было так очевидно…
— А что вы думаете, мистер Мэссей?
— Об этом пистолете? — спросил секретарь, царапая скатерть вилкой. — Ну, не знаю… Но его объяснение прозвучало не слишком убедительно, фальшиво, знаете ли.
— А вы, сэр Джордж?
— У меня нет такой уверенности. Его рассказ — это сплошь наигрыш и буффонада. Я вообще считаю, тот, кто лжет, не станет вести себя так глупо и неосмотрительно. Возможно, я ошибаюсь. Ведь порой мы склонны поверить в то, что представляется совершенно невероятным. А когда нам рассказывают правдоподобную историю в оправдание своей лжи, у нас почему-то она сомнений не вызывает, но, может быть, я чересчур все усложняю?
— Я во многом согласен с тобой, Джордж, — улыбнулся Гонт. — Но что касается Сондерса, тут ты не прав. — Он покачал головой.