Он ухитрился стянуть с нее платье, и оно исчезло под водой.
– Что вы наденете потом? – пробормотал Говейн.
– Найду что-нибудь. – Элис слегка прикусила ему губу, а он застонал, обхватил ее за талию и опустил в воду.
Она скользнула вдоль него и обвила руками за шею. Твердые мышцы Говейна напряглись, ощутив ее мягкое тело. Их разделяла лишь тонкая сорочка.
Элис была как в лихорадке, сердце готово было выскочить из груди. Но ничто больше ее не пугало, все было волнующим и захватывающим. Она запустила обе руки ему в волосы и поцеловала, вложив в поцелуй всю свою страсть.
Говейн постепенно терял самообладание под разрушительным натиском Элис, в котором слились воедино смелость и беззащитность. Она была, разумеется, неопытна, но природный дар этой невинной девушки жертвовать собой возбуждал больше, чем уловки опытной куртизанки.
Она удивленно охнула, когда он взял в ладонь ее грудь. Ему хотелось не только потрогать упругий холмик, но и увидеть его. Хотя с этим придется подождать до того времени, когда они окажутся за закрытой на ключ дверью.
Элис вскрикнула – умелые пальцы Говейна стали пощипывать сосок. Желание, острое, беспощадное, пронзило ее насквозь.
Говейн посадил Элис на покатый камень. Она решила, что с любовными ласками покончено, и прильнула к нему.
– Говейн, пожалуйста, не оставляйте меня одну.
– Ни за что. – Он опустился перед ней на колени, одной рукой придерживая ее голову, а другой лаская грудь. Элис казалось, что она сейчас лишится рассудка.
Говейн неожиданно сжал пульсирующий сосок губами. Удовольствие, охватившее Элис, было таким удивительным, что она вся изогнулась и, вцепившись ему в волосы, притянула поближе. Волны чувственности захлестнули ее.
Рот Говейна переместился на другой сосок. Элис таяла от восторга. Говейн просунул руку под подол сорочки, провел мозолистыми пальцами по колену, вверх по ноге и между ног. Она интуитивно раздвинула ноги, мучительно ноющее тело замерло в ожидании.
Он осторожно коснулся ее, и она вздрогнула.
– Элис, любимая! Я сделал вам больно? Она тихонько застонала, не открывая глаз.
– Любовь моя, не закрывайте глаза, – попросил он. – Я хочу видеть ваш взгляд.
Элис приподняла веки. Черты лица у Говейна заострились, зрачки расширились, ноздри раздувались. Было в нем что-то необузданное, первобытное. Но глаза его светились нежностью.
– Говейн! – Элис обняла его. – Я хочу принадлежать вам.
– Я рад этому и хочу того же. – Его прикосновения были ласковыми и осторожными, но она ощущала еле сдерживаемую им кипучую страсть.
Вихрь их общих чувств закружил Элис, она вскрикнула, но ее крик был заглушен опьяняющими поцелуями Говейна.
Когда наплыв чувств ослаб, Элис прижалась лицом к его груди.
– Вам хорошо, любимая?
Неужели она – его любимая? А сама любит ли? Мысль потрясла Элис. Слишком рано говорить о любви.
– Мне хорошо. А вам?
– И мне, – хриплым голосом ответил он.
Элис наблюдала повадки племенных лошадей и даже при своей невинности поняла, что он остался неудовлетворенным, а она – девственной.
– Но почему? – вырвалось у нее.
– Я не хочу оставить вас с ребенком.
Это из-за Энид, подумала Элис.
– А я смогу… доставить вам такое же удовольствие, как вы мне?
Он усмехнулся.
– С меня пока хватит и той радости, что я уже получил от вас.
– Мы будем спать сегодня вместе?
– Нет. – Он поцеловал ее. – Мы не сможем сомкнуть глаз, а нам обоим необходимо отдохнуть перед дорогой. – Он перестал улыбаться. – Элис, будет лучше, если я оставлю вас у фермера Дональда. Он отвезет вас в Ньюстед или к вашей семье, как захотите…
Она прижала пальцы к его губам, заставляя замолчать.
– Нет. Я не расстанусь с вами. Никогда!
– Я боюсь подвергать вас опасности.
– Со мной ничего не случится, а вы одержите победу.
Когда они окажутся за стенами Малпаса, она найдет способ послать весточку отцу. Гарет Соммервиль не потерпит несправедливости. Он не только сделает так, что Ранульф заплатит дорогой ценой за свои проступки, но и позаботится о том, чтобы новый хозяин Малпаса не подвергся наказанию.
Путешествие в Малпас заняло три дня и оказалось не таким трудным, как предполагал Говейн. Он разделил людей на небольшие группы. В каждой рядом с повозкой ехали несколько воинов, переодетых фермерами. Для отрядов Ранульфа это должно было выглядеть безобидной поездкой крестьян с семьями на базар. Сам Говейн с основными силами продвигался по лесу, прячась за деревьями.
Ночью они разбивали лагерь в лесу, наскоро ели и спали. Хуже всего переносили дорогу дети, для которых новизна поездки быстро сменилась усталостью. Элис, как могла, развлекала их сказками. Оказалось, что она всем нужна. Именно к ней обращались, когда надо было устраиваться на ночлег или решить, что кому делать. Мей это ужасно раздражало.
Когда впереди показались черные вершины гор, окружавших Малпас, Говейн вздохнул с облегчением. Этой ночью они разбили лагерь на плоскогорье в двух милях от горного перевала, ведущего к Малпасу. Женщины и дети должны были остаться здесь и ждать итогов сражения. Все были взволнованны, и почти никто не мог уснуть. Сразу после полуночи военный отряд Говейна отправился к башне.
За час они добрались до дороги к Малпасу. Резко похолодало. Ветер, дующий из скалистых ущелий, принес снег. Их окружала дикая местность, со всех сторон высились горы с острыми вершинами. А впереди, среди отвесных скал, вилась труднопроходимая тропа – единственный подход к крепости.
Говейн внимательно смотрел на черные башни. Крепость была практически неприступна.
– Только бы взять ее! Тогда нас оттуда не выгнать, – сказал Говейн и опытным взором еще раз оглядел свой отряд.
Двадцать ветеранов французской кампании были переодеты в зеленые с золотом ливреи слуг Ранульфа. На некоторых ливреи едва налезли, но вряд ли охрана Малпаса но заметит. Другое дело – повозки: их-то осмотрят внимательно.
Развернув коня, Говейн объехал строй. Первым фургоном управлял Бертрам. Под зеленым плащом с гербом де Креси блесну-пи кольчуга и длинный меч.
– Бертрам, убери подальше оружие. Где ты видел кучера с мечом?
Бертрам с мрачным видом затолкал меч под сиденье.
Говейн проверил, крепко ли привязаны мешки с зерном, плотно ли заткнуты бочки с элем. Затем поднял закованный в броню кулак, давая знак отряду двигаться вперед. Они медленно поднялись вверх по опасной узкой тропе, вырубленной в скале, и остановились на узком выступе напротив ворот башни.
– Остановитесь и скажите, кто вы, – раздался юношеский голос.
Сквозь бойницы было видно, что сторожку освещает всего один фонарь, а свет от него падает на единственный круглый шлем.
– Это малпасская башня? – крикнул Говейн, радуясь в душе, что охрана, как он и ожидал, невелика.
– Да. Кто вы?
– Сэр Артур из Хемпа с обозом продуктов, – ответил Говейн.
– Так я вам и поверил! На обоз напал разбойник Говейн со своей бандой.
– Да, напал, но наш доблестный господин отбил обоз и послал нас сюда.
– Да ну? – Стражник наклонился вперед. – Черт, в таком случае все будут только рады.
– Тогда опусти мост.
– Без приказа начальника Уилла Гулливера не могу.
– Так позови его! Я не собираюсь мерзнуть здесь всю ночь.
– А он не велел его будить.
– Если нам придется долго ждать твоего начальника, мы откроем бочонок с элем и промочим глотки, – прорычал Говейн.
Стражник облизал губы.
– Чего ты ждешь? Иди! – И Говейн осыпал его ругательствами.
Юноша скрылся из виду, и потянулись томительные и тревожные минуты ожидания. Говейн мысленно представил себе, как в это самое время Дарси с тридцатью воинами карабкается по другой стороне отвесной скалы. Если их обнаружат до того, как Говейн с обозом въедет во двор башни, то весь отряд Дарси перережут, словно овец в загоне.
Наконец запрыгали огоньки факелов, и на Говейна уставилось сердитое краснощекое лицо.