ГРИБ:
Я не волшебник. Работа займет полгода, минимум.
ВАЛЬС:
Полгода? В таком случае убирайтесь, — вы мне не нужны! Полгода! Да я вас за такое нахальство...
Входит Сон.
СОН:
В чем дело? Отчего крик?
ВАЛЬС:
Этому подлецу я даю десять дней, а он...
СОН:
Пустяки, недоразумение. Разумеется, дворец будет готов в этот срок, — даже скорее. Не правда ли, господин архитектор?
ГРИБ:
Да, в самом деле, я не совсем понял... Да, конечно, будет готов.
ВАЛЬС:
То-то же. Сегодня же распорядитесь насчет каменщиков, я вам даю сто поездов и пятьдесят кораблей.
ГРИБ:
Все будет исполнено.
ВАЛЬС:
Ну вот, идите, приготовьте... Стойте, стойте, вы забыли пакет.
ГРИБ:
Вот голова! Это я сыну купил заводную игрушку. Хотите посмотреть?
ВАЛЬС:
Нет-нет, не надо. Ни в коем случае. Прошу вас, не надо. Уходите, пожалуйста.
Гриб уходит.
ВАЛЬС:
Дальше, Сон, дальше... У меня нет терпения для отдельных аудиенций, зовите их скопом. Все эти задержки крайне раздражительны. А завтра я прикажу закрыть все магазины игрушек.
СОН: (в дверь)
Господа, пожалуйте.
Входят повар Гриб, шофер Бриг, дантист Герб, надзирательница Граб, учитель спорта Горб, садовник Брег, врач Гроб. Все в одинаковых черных костюмах, причем Гриб надел поварской колпак, а Граб — юбку.
ВАЛЬС:
Ну, Сон, говорите мне, кто чем занимается. Вот этот старик кто, например?
СОН:
Это шофер Бриг.
ВАЛЬС:
Ага, шофер. Но я бы сказал, что он несколько дряхл.
БРИГ:
Зато опыт у меня колоссальный. Маленькая справка: в детстве к моему трехколесному велосипеду мой дядя Герман, большой шутник, приделал нефтяной двигатель, после чего я два месяца пролежал в больнице. В зрелом возрасте я был гонщиком, и если не брал призов, то лишь вследствие крайней моей близорукости. В дальнейшем я служил у частных лиц и был за рулем роскошной машины, когда в ней был убит выстрелом в окно наш последний король, — Бог ему судья.
СОН:
Это лучший шофер в городе.
БРИГ:
Имею рекомендации от многих коронованных и некоронованных особ. Кроме того, я позволил себе принести небольшую модель машины, которая для вас заказана... (Собирается развязать пакет.)
ВАЛЬС:
Нет-нет, это лишнее... Ай, не хочу. Сон, скажите ему, чтоб он не разворачивал. Я вас беру, беру... Отойдите. Следующий.
СОН:
Дантист Герб, светило.
ВАЛЬС:
Необходимая персона! Если б вы знали, какой это адский ужас часами ждать в амбулатории, с огненной болью в челюсти, и потом, наконец, попасть в лапы к нечистоплотному и торопливому коновалу...
ГЕРБ:
Я не верю в экстракцию[9], а моя бормашина абсолютно бесшумна.
ВАЛЬС:
Беру и вас на Пальмору. А эта дама кто?
СОН:
Это, так сказать, надзирательница, мадам Граб.
ВАЛЬС:
А, понимаю. Скажите, Сон... Господа, не слушайте... мне тут нужно несколько слов... (Отходит и шепчется с Соном, который кивает.) Ну, это чудно. (К Грабу) Я надеюсь, мадам, что вы будете... то есть... не то... да уж ладно... после.
ГРАБ:
Я двадцать лет с лишком стояла во главе знаменитого заведения, о, классического, древнегреческого образца. Питомицы мои играли на флейтах. Я даже сама ходила в хитоне. И сколько было за эти годы перебито амфор...
ВАЛЬС:
Ладно, ладно. Мы потом... сейчас неудобно. А этот кто?
СОН:
Горб, учитель спорта. Вы ведь говорили, что...
ВАЛЬС:
О да! Я, видите ли, сам не очень... знаете — лишения, узкая грудь... признаки чахотки... перевес умственных занятий... но я всегда завидовал молодцам с мускулами. Какое, должно быть, удовольствие прыжком превысить свой рост или ударом кулака наповал уложить гиганта-негра! Да, я хочу ежедневно заниматься физическими упражнениями! Я велю устроить всевозможные площадки, не забыть напомнить архитектору, — отметьте, Сон. (К Горбу.) А вы сами можете прыгнуть — ну, скажем, отсюда дотуда? Покажите-ка! Что вы молчите?
СОН:
Это спортсмен замечательный, но, к сожалению, немой от рождения.
ВАЛЬС:
А я хочу, чтобы он прыгнул.
СОН:
Он мне знаками показывает, что тут паркет слишком скользкий.
ВАЛЬС:
А я хочу.
СОН:
Оставьте его, Вальс, в покое, все в свое время. Обратите теперь внимание на известнейшего...
ВАЛЬС:
Нет, я хочу непременно.
СОН:
...на известнейшего садовода. Он вам создаст...
ВАЛЬС:
Не понимаю, почему не делают того, что я хочу. Какой садовод, где? Не нужно мне садоводов.
БРЕГ:
Моя фамилия Брег. Я придаю лицам моих цветов любое выражение радости или печали. У моих роз пахнут не только лепестки, но и листья. Я первый в мире вывел голубую георгину.
ВАЛЬС:
Хорошо, хорошо... Выводите... А это, по-видимому, повар?
ПОВАР ГРИБ:
Повар Божьей милостью.
ВАЛЬС:
Ну, я уже говорил о своих кулинарных запросах с архитектором, — пускай он вам передаст, скучно повторять.
СОН:
Засим, особенно рекомендую этого дворецкого. (Неопределенный жест.)
ВАЛЬС:
Да, да, пускай сговорятся. Много еще?
СОН: (опять неопределенный жест)
Король книгохранителей.
ВАЛЬС:
Его я попрошу из всех библиотек мира набрать мне уникумов. Я хочу библиотеку, состоящую исключительно из уникумов. Теперь, кажется, все проинтервьюированы?
СОН:
Нет.
ВАЛЬС:
А кто еще? Этот?
СОН:
Нет.
ВАЛЬС:
Не знаю, не вижу...
СОН:
Вы забыли врача. Вот это — доктор Гроб.
ВАЛЬС:
А, очень приятно.
ГРОБ:
Как вы себя чувствуете сегодня?
ВАЛЬС:
Превосходно. Только, пожалуйста, меня не трогайте.
ГРОБ:
Аппетит есть? Спали хорошо?
ВАЛЬС:
Я здоров, я здоров. Видите, я даже снял повязку. Что с вами? Прошу помнить, что беру вас с собой только на всякий случай, — так что приставать ко мне не надо, не надо, не надо...
ГРОБ:
Да-да, разумеется. Если я вас спрашиваю, то это только из приятельских побуждений.
ВАЛЬС:
Сон, я знаю этого человека!
СОН:
Успокойтесь, Вальс. Никто вам вреда не желает.
ГРОБ:
Да не бойтесь меня, я вам друг.
ВАЛЬС:
Я знаю его! Я его где-то уже видел!
ГРОБ:
Только пульсик...
ВАЛЬС:
Конечно, я его уже видел! И всех этих я тоже видел когда-то!.. Обман! Заговор! Оставьте меня!..
ГРОБ:
Мы сегодня очень беспокойны... Придется опять сегодня вечером...
ВАЛЬС:
Сон, уберите его! Уберите всех!
СОН:
Да, да, сейчас. Не кричите так.
Представлявшиеся постепенно уходят.
ВАЛЬС:
Какой неприятный! И вообще — это все очень странно... Мне это не нравится...
СОН:
Ну, что ж, вы их берете с собой на ваш... как бишь вы говорили? Пальмин? Пальмарий? Берете?
ВАЛЬС:
Скучно, — не могу заниматься целый день подбором лакеев. Это ваше дело, а не мое. Во всяком случае, обойдусь без услуг медицины... Знаю этих шарлатанов! Не смейте качать головой. Я не ребенок. Ну, дальше, дальше...
9
Экстракция — от extrahere (латин.) — извлечение, удаление.