Маричи и другие великие мудрецы, благоволившие к Индре, по всем правилам провели жертвоприношение, почитая Верховного Господа, Сверхдушу, Изначальную Личность. Благодаря этому Индра вернул себе престол и всеобщий почет.
идам махакхйанам ашеша-папманам пракшаланам тиртхападанукиртанам
бхактй-уччхрайам бхакта-джанануварнанам махра-мокшам виджайам марутватах
патхейур акхйанам идам сада будхах шринвантй атхо парвани парваниндрийам
дханйам йашасйам никхилагха-мочанам рипунджайам свастй-айанам татхайушам
идам — это; маха-акхйанам — великое историческое повествование; ашеша-папманам — от несметного количества грехов; пракшаланам — очищение; тиртхапада-анукиртанам — прославляяющее Верховного Господа, носящего имя Тиртхапада; бхакти — преданного служения; уччхрайам — вызывающее рост; бхакта-джана — преданных; ануварнанам — описывающее; маха-индра-мокшам — освобождение царя небес; виджайам — победу; марутватах — царя Индры; патхейух — обязательное для чтения; акхйанам — повествование; идам — это; сада — всегда; будхах — ученые мужи; шринванти — неустанно слушают; атхо — также; парвани парвани — на каждом праздновании; индрийам — обостряющее чувства; дханйам — приносящее богаство; йашасйам — приносящее славу; никхила — всех; агха-мочанам — освобождающее от грехов; рипум-джайам — дарующее победу над врагами; свасти-айанам — приносящее удачу во всех начинаниях; татха — также; айушам — здоровье и долголетие
Это великое сказание повествует о величии Верховной Личности Бога, Нараяны, о превосходстве преданного служения, о преданных, таких, как Индра и Вритрасура, о том, как Индра искупил грехи и победил в битве демонов. Постигший суть этого сказания смывает с себя все грехи и поэтому тем, кто изучает писания всегда наказывают его читать. Кто будет делать это, преуспеет в чувственной деятельности, его богатство преумножится, и слава возрастет. Он станет безгрешным, победит своих врагов и проживет долгие годы. Это повествование благоприятно во всех отношениях и поэтому на каждом празднике ученые мужи слушают его и пересказывают.
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
Горе царя Читракету
В этой четырнадцатой главе Махараджа Парикшит задает вопрос своему духовному учителю, Шукадеве Госвами, как демон Вритрасура мог оказаться столь возвышенным преданным. Чтобы ответить на этот вопрос, Шукадева Госвами поведал царю о предыдущей жизни Вритрасуры. Здесь приведена история о том, какое горе постигло царя Читракету, потерявшего сына.
Человечество составляет ничтожную часть от общего кличества живых существ, населяющих вселенную, а среди тех людей, что неукоснительно следуют всем религиозным заповедям, лишь некоторые стремятся вырваться из плена материального бытия. Среди многих тысяч людей, мечтающих навсегда покинуть этот материальный мир, только один не имеет ничего общего с грешниками, иначе говоря, неподвластен материальной скверне. И лишь один из многих миллионов подобных осовбожденных личностей способен стать преданным Господа Нараяны. Поэтому такие преданные встречаются крайне редко. Поскольку бхакти, преданное служение, явление вовсе не обыденное, Парикшит Махараджа был поражен тем фактом, что асура смог достичь высочайшего уровня преданности. Полный сомнений, он обратился за разъяснениями к Шукадеве Госвами, который поведал ему о Вритрасуре, ссылаясь на его предыдущее воплощение Читракету, царя Шурасены.
Читракету, у которого не было сыновей, выпало счастье повстречать великого мудреца Ангиру. Когда Ангира спросил царя о его жизни, тот поведал о своем незавидном положении, после чего, милостью этого великого мудреца первая жена царя, Критадьюти, родила сына, который принес ему как счастье, так и горе. Однако, другие жены царя, смертельно завидуя Критадьюти отравили мальчика. Смерть сына стала для царя Читракету самым страшным ударом в его жизни. Тогда Нарада Муни и Ангира поспешили к нему на помощь.
шри-парикшид увача
раджас-тамах-свабхавасйа брахман вритрасйа папманах
нарайане бхагавати катхам асид дридха матих
шри-парикшит увача — царь Парикшт спросил; раджах — качеством страсти; тамах — и качеством невежества; сва-бхавасйа — обладющего по природе своей; брахман — о многоученый брахман; вритрасйа — Вритрасуры; папманах — которого считают грешником; нарайане — в Господа Нараяны; бхагавати — Верховной Личности Бога; катхам — как?; асит — мог пребывать; дридха — устойчиво; матих — сознании.
Царь Парикшит спросил Шукадеву Госвами: о многоученый брахман, демоны, вся жизнь которых обусловлена качествами страсти и невежества, обычно бывают великими грешниками. Как же мог Вритрасура удостоиться столь возвышенной любови к Верховной Личности Бога, Нараяне?
КОММЕНТАРИЙ: В этом материальном мире каждый действует под влиянием страсти и невежества. Тому, кто не смог одолеть эти качества страсти и невежества и не возвысился до уровня благости, никогда не стать чистым преданным. Сам Господь подтверждает это в «Бхагавад-гите» (7.28):
йешам тв анта-гатам папам джананам пунйа-карманам
те двандва-моха-нирмукта бхаджанте мам дридха-вратах
«Те, чья нынешняя жизнь, равно, как и предыдущие жизни, отмечены печатью благости, кто до конца искупил все свои прегрешения и полностью освободился от обманчивой двойственности, со всей решимостью посвящают себя преданному служению Мне.» Поскольку Вритрасура принадлежал к роду демонов, Махараджа Парикшит недоумевал, как он мог стать столь возвышенным преданным.
деванам шуддха-саттванам ришинам чамалатманам
бхактир мукунда-чаране на прайенопаджайате
деванам — полубогов; шуддха-саттванам — чистых помыслами; ришинам — великих святых; ча — и; амала-атманам — чье бытие безгрешно; бхактих — преданное служение; мукунда-чаране — лотосным стопам Мукунды, Господа, способного даровать освобождение; на — не; прайена — почти всегда; упаджайате — развивают.
Полубоги, пребывающие в состоянии благости, равно как и великие святые, чье бытие не осквернено материальными соблазнами, далеко не всегда несут преданное служение лотосным стопам Мукунды. [Как же Вритрасура мог сделаться таким великим преданным?]
раджобхих сама-санкхйатах партхиваир иха джантавах
тешам йе кечанеханте шрейо ваи мануджадайах
раджобхих — пылинок; сама-санкхйатах — такое же количество; партхиваих — на земле; иха — здесь, в этом мире; джантавах — живые существа; тешам — среди тех; йе — те, кто; кечана — некоторые; иханте — действуют; шрейах — согласно принципам религии; ваи — действительно; мануджа-адайах — люди и другие существа.
Этот материальный мир населяет столько живых существ, сколько пылинок на земной тверди. Среди них люди составляют ничтожное меньшинство, из которых лишь некоторые проявляют интерес к религии.
прайо мумукшавас тешам кечанаива двиджоттама
мумукшунам сахасрешу кашчин мучйета сидхйати
прайах — почти всегда; мумукшавах — стремящиеся к освобождению; тешам — стреди них; кечана — некоторые; эва — действительно; двиджа-уттама — о лучший из брахманов; мумукшунам — тех, кто мечтает об освобождении; сахасрешу — тысяч; кашчит — кто-нибудь; мучйета — может быть, действительно освобождения; сидхйати — достоен.
О Шукадева Госвами, лучший из брахманов, среди множества тех, кто следует религиозным заповедям, лишь некоторые желают навсегда покинуть этот материальный мир. Среди многих тысяч стремящихся к осовобождению, быть может, один действительно обрел его, оставив материальную по своей природе приверженность обществу, друзьям, стране, дому, жене и детям. И среди многих тысяч таких освобожденных личностей редко встретишь того, кто постиг истинную сущность освобождения.