Иер.8:6.
Внимайте и слушайте: не так ли им следует говорить[2718]: нет человека, кающагося о грехе[2719] своем, говорящаго: что я сделал? изнемогает бегающий от своего бега, как конь, утомленный ржанием своим[2720].Иер.8:7.
Аист под небом знает свое время, горлица и ласточка полевая и воробей наблюдают время своего прилета, а сей[2721] народ Мой не знает определения Господня.Иер.8:8.
Как вы скажете: мы мудры и закон Господень у нас? истинно[2722], для обмана[2723] послужила лживая трость книжникам.Иер.8:9.
Устыдились мудрецы, и устрашились, и запутались, ибо отвергли слово Господне: какая мудрость у них[2724]?Иер.8:10.
Посему Я отдам жен их другим и поля их наследникам[2725], ибо все от малого до большого предались корыстолюбию[2726], и от пророка до священника все действуют лживо.Иер.8:11.
И врачуют рану дочери народа Моего к стыду[2727], говоря: «мир, миръ»! а мира нет.Иер.8:12.
Они пристыжены, ибо совершали мерзость, но совершенно не чувствовали стыда и не знали срама; посему падут среди падающих, во время посещения их падут, говорит Господь[2728],Иер.8:13.
И оберут плоды их, говорит Господь: не останется грозда на лозе виноградной, ни смоквы на смоковнице, и листья падут: что Я дал им, отойдет от них.Иер.8:14.
Зачем мы сидим? собирайтесь и пойдем в укрепленные города, и там погибнем[2729], ибо Господь[2730] Бог наш отверг нас и напоил нас водою с желчию, так как мы согрешили пред Ним.Иер.8:15.
Мы ждали[2731] мира, и ничего доброго нет, времени искупления, и вот — ужас[2732].Иер.8:16.
От Дана слышно ржание[2733] коней его; от ржания конницы его потряслась вся земля, и придет он, и поест землю и что наполняет ее, город и обитателей его.Иер.8:17.
Ибо вот Я пошлю на вас умерщвляющих змей, которых нельзя заговорить[2734], и они будут язвить вас, говорит Господь,Иер.8:18.
Неисцельно, до боли вашего унылого[2735] сердца.Иер.8:19.
Вот плачевный голос дочери народа моего из дальней земли: ужели Господа нет в Сионе? или Царя нет в нем[2736]? За то, что они прогневали Меня идолами своими, и ничтожными, чужими (богами)[2737].Иер.8:20.
Прошла жатва, миновало лето, а мы не спасены.Иер.8:21.
О сокрушении дочери народа моего и я сокрушаюсь и скорблю, от ужаса объяли меня болезни, как рождающую.Иер.8:22.
Разве нет бальзама[2738] в Галааде, разве нет там врача? От чего же нет исцеления раны[2739] народа моего?Глава 9
Иер.9:1.
Кто даст голове моей воду и глазам моим источник слез? Я плакал-бы[2740] день и ночь об убитых дочери народа моего.Иер.9:2.
Кто дал-бы мне в пустыни последнее[2741] пристанище, чтобы я оставил народ мой и ушел-бы от них, ибо все они любодействуют, скопище преступников.Иер.9:3.
И напрягают язык свой, как лук: ложь и недоверие укрепились на земле, ибо от зла переходят к злу, и Меня не знают, говорит Господь.Иер.9:4.
Берегитесь каждый своего ближнего, и на братьев своих не надейтесь, ибо всякий брат преткновение ставит, и всякий друг лукаво подходит.Иер.9:5.
Каждый над другом своим посмеется, истины не скажут, приучили язык свой говорить ложь, неправедно живут, и не хотят[2742] обратиться.Иер.9:6.
Рост на рост и лесть на лесть, не захотели знать Меня, говорит Господь.Иер.9:7.
Посему так говорит Господь сил:[2743] вот Я расплавлю и испытаю их, ибо что иное[2744] Мне делать с лукавством дочери народа Моего?Иер.9:8.
Язык их — убийственная стрела, слова уст их — коварны: ближнему своему говорит: «миръ», а внутри себя таит вражду.Иер.9:9.
Ужели за это Я не накажу? говорит Господь, или не отмстит такому народу душа Моя?Иер.9:10.
На горах поднимите плач и вопль, и на пустынных тропах рыдание, ибо они опустели, так как не стало людей проходящих (по ним); не слышно голоса живого[2745]: от птиц небесных и до скота (все) в ужасе разсеялись.Иер.9:11.
И обращу Иерусалим в место переселения[2746] и в логовище змеям, и города Иудейские подвергну опустошению, не будет жителей,Иер.9:12.
Какой мудрец может уразуметь[2747] это? и к кому слово уст Господних, пусть возвестит вам[2748]: за что погибла земля, выжжена, как пустыня, чрез которую никто не проходит?Иер.9:13.
И сказал Господь мне: за то, что они[2749] оставили закон Мой, который Я дал им, и не послушали голоса Моего и не поступали по нему.Иер.9:14.
Но пошли по влечению[2750] сердца своего лукавого и в след идолов, как научили их отцы их.Иер.9:15.
Посему так говорит Господь сил[2751], Бог Израилев: вот Я напитаю народ этот[2752] нуждою, и напою их водою с желчию.Иер.9:16.
И разсею их по народам, коих не знали ни они, ни отцы их, и пошлю на них меч, пока не погибнут[2753].Иер.9:17.
Так говорит Господь сил[2754]: призовите плакальщиц, чтобы оне пришли, и пошлите к женам[2755] мудрым[2756], пусть они громко кричат[2757].Иер.9:18.
И поднимут о вас плач, чтобы и из глаз ваших лились слезы и с ресниц ваших текла вода.2718
Λαλοῦσιν
— 3 лиц. мн. ч. принимаем за безличную форму.2719
Слав. гресе соотв. в вульг. peccato, по гр.
κακ
ίας
— злобе.2720
Бежащий и конь утомляются и прекращают свой бег, а евр. народ не знает сытости и утомления в своем нечестии.
Θ
еодор.2721
Слав. сий соотв.
ο
ὗτος
в text. recept., а в алекс., ват. и друг. списк. нет.2722
Слав. истинно нет соотв. в гр. т., в вульг. vere.
2723
Εὶς μάτην
— слав. всуе.2724
В 8–9 стт. порицаются учители, ложно толковавшие ветхозав. закон.
2725
Τοῖς κληρον
όμοις
, т. е. другим владельцам и хозяевам.2726
По гр.
πλεονεξ
ίαν
илиφυλαργυρ
ίαν
, по слав. златолюбию, в вульг. avaritiam скупости.2727
Ἐπ
ʼἀτιμ
ίαν
, т. е. к своему безчестию, потому что не исполнится их предсказание.2728
Со слов в 10 ст.: от малаго… и до конца 12 ст. во многих (ват., алекс., син., text. recept. и др.), греч. спп. нет. У Фильда, в XII, 22, 62, 233, компл. и в Моск. изд. есть; у Вигуру оскоблено, у Гольм. в тексте пропущено. В вульг. и евр. есть.
2729
Ἀπορριφῶμεν
— бросимся, слав. повержемся.2730
Слав. Господь соотв.
Κύριος
— в минуск. лук. спп., а в др. нет.2731
Συν
ήχθημεν
— собирались. Слав. ждахом соотв. в вульг. expectavimus.2732
Σπουδὴ
— поспешность. Слав. боязнь соотв. вульг. formido.2733
Слав. ржание заимствов. из вульг. fremitus, в греч.
φωνὴ ὀξύτητος
— голос быстроты.2734
Ἐπ
ᾷσαι
— собственно запеть, так как псиллы особым способом пения приводили змей в усыпленное состояние.2735
Ἀπορουμένις
— нахожусь в недоумении и в безвыходном положении, не знаю, что делать. В синод. пер. изныло, слав. исчезающаго.2736
Слав. в нем соотв. в вульг. in ea, а по греч.
ἐκει
.2737
Т. е. раздается Господень ответ на народный плач.
2738
Ρητ
ίνη
— слав. ритины; смолы, вытекавшей из дерева гумми и употреблявшейся как лекарство.2739
Слав. несть исцелена рана соотв. гр.
οὐκ ἀνέβη ἴασις
— не приходит исцеление, в вульг. non est obducta cicatrix — не затянулась рана. Соотв. слав. рана нет в гр. т.2740
По гр. есть здесь дополнение:
τὸν λα
όν μου τοῦτον
о народе моем сем; по слав., в вульг. и евр. нет его.2741
Ἔ
σχατον
— на самом отдаленном краю пустыни.Θ
еодор.2742
Слав. не восхотеша соотв. noluerunt — у Люциф. Калабр., по гр.
οὐ διέλπον
— не перестают, т. е. делать сего.2743
Слав. сил см. прим. к 6, 6.
2744
Слав. ино соотв.
πῶς
в лук. минуск. спп., в вульг. aliud, в др. нет.2745
Yπάρξεως
— букв. слав. обитания, пребывания.2746
Μετοικ
ίας
— т. е. жители его переселены будут в плен.2747
Букв. кто такой мудрец, который уразумел-бы?
2748
Слав. вам соотв. гр.
ὑμῖν
в ват. код., text. recept., а в алекс.ἡμῖν
— нам.2749
По гр.
αὐτούς
, по. слав. и в вульг. опущено.2750
Слав. изволению соотв. в вульг. pravitatem, по гр.
αἰρετῶν
— желанных — в компл. изд., а в алекс.ἐραστῶν
— любовников,ἀρεστῶν
ват. и text. recept. В слав. пер. абстрактное значение употреблено. вместо конкретного.2751
Слав. сил см. прим. к 6, 6.
2752
Слав. люди сия соотв.
λαὸν τοῦτον
в № 88, в вульг. populum istum, а обычно по греч.αὐτούς
.2753
По гр. добавлено
αὐτούςἐναὐτ
ῇ — они от него (меча).2754
Слав. сил см. прим. к 6, 6.
2755
Слав. женам нет соотв. в гр. т., но слово
σοφὰς
естественно требует этого существительного.2756
Σοφὰς
. Вероятно, разумеются искусныя в плаче и причитании о покойниках женщины.2757
Φθεγξάσθωσαν
— вопят, как обыкновенно бывает над покойниками, особенно на востоке.