Глава 13
Иер.13:1.
Так сказал мне Господь: пойди и купи себе льняный пояс и опояшь им чресла свои, и в воду не клади его[2826].Иер.13:2.
И купил я пояс, по слову Господню, и опоясал чресла мои.Иер.13:3.
И было ко мне слово Господне во второй раз, и сказано:Иер.13:4.
Возьми пояс, который ты купил, который на чреслах твоих, и встань и иди к Евфрату, и скрой его там в разселине скалы.Иер.13:5.
И пошел я и скрыл его у Евфрата, как заповедал мне Господь.Иер.13:6.
И по прошествии многих дней сказал мне Господь: встань, и иди к Евфрату и возьми оттуда пояс, который Я велел тебе скрыть там.Иер.13:7.
И пошел я к Евфрату[2827], раскопал и взял пояс с места, где скрыл его, и вот сгнил (пояс)[2828], ни на что не годен стал.Иер.13:8.
И было ко мне слово Господне, и сказано: так говорит Господь:Иер.13:9.
Так сокрушу[2829] Я гордость Иуды и гордость Иерусалима, большую сию гордость, этот развращенный народ,Иер.13:10.
Который не желает слушать слов Моих, живет по упорству[2830] сердца своего, и ходит в след богов чужих, чтобы служить им и покланяться им. И будут они, как этот пояс, который ни к чему не годен.Иер.13:11.
Ибо как пояс прилегает[2831] к чреслам человека, так Я приблизил к Себе (весь)[2832] дом Израилев и весь дом Иудин, говорит Господь, чтобы они были Мне народом именитым, и хвалою и славою; но они не послушали Меня.Иер.13:12.
И скажи народу сему слова сии[2833]: так говорит Господь, Бог Израилев: всякий (винный) мех наполняется вином. И если скажут тебе: ужели мы не знаем, что всякий мех наполняется вином?Иер.13:13.
А ты скажи им: так говорит Господь: вот Я всех жителей земли сей и царей их от колена[2834] Давида, сидящих на престоле их, и священников. и пророков, и Иуду и всех жителей Иерусалима, напою до опьянения.Иер.13:14.
И разделю их друг от друга: и отцов их и сыновей их вместе, не помилую[2835], говорит Господь, не пощажу и не пожалею об истреблении[2836] их.Иер.13:15.
Слушайте и внимайте, и не гордитесь, ибо Господь сказал.Иер.13:16.
Воздайте славу Господу Богу вашему, пока еще не смерклось и ноги ваши не спотыкаются на темных горах; тогда будете ждать света, а там тень смертная, и положены будете[2837] во мрак[2838].Иер.13:17.
Если же не послушаете, то тайно будет плакать душа ваша о гордости, и горько восплачет, и прольют глаза ваши слезы, ибо сокрушено стадо Господне.Иер.13:18.
Скажите царю и царствующим[2839]: смиритесь, сядьте (пониже)[2840], ибо снят с головы вашей венец славы вашей.Иер.13:19.
Города южные заперты, и некому отворить, переселен весь Иуда совершенно, и до конца переселен[2841].Иер.13:20.
Подними глаза твои, Иерусалим, и посмотри на приходящих с севера: где стадо, данное тебе, прекрасныя овцы твои[2842]?Иер.13:21.
Что скажешь, когда посетят[2843] тебя? А ты научил их науке начальствования над тобою[2844]. Ужели не схватят тебя болезни, как рождающую женщину?Иер.13:22.
Если-же скажешь в сердце своем: «за что меня постигло это»? За множество беззакония твоего открыт подол твой, чтобы выставить на позор пяты твои[2845].Иер.13:23.
Переменит-ли Эфиоплянин кожу свою и рысь пятна свои? и вы можете-ли делать добро, научившись злу?Иер.13:24.
И развею[2846] их, как стебли, уносимые ветром в пустыню[2847].Иер.13:25.
Таков жребий твой и часть за неповиновение твое[2848] Мне, говорит Господь, ибо ты забыл Меня и надеялся на ложь.Иер.13:26.
Посему и Я обнажу бедра[2849] твои до лица твоего, и откроется срам твой,Иер.13:27.
И прелюбодейство[2850] твое и похоть[2851] твоя, и блудное отчуждение[2852] твое: на горах и полях Я видел мерзости твои. Горе тебе, Иерусалим! ты не очистился, следуя Мне. Доколе еще (это будет)?Глава 14
Иер.14:1.
И было[2853] слово Господне к Иеремии о бездождии.Иер.14:2.
Возрыдала Иудея, и ворота ея распались, потемнели на земле, и поднялся вопль в Иерусалиме.Иер.14:3.
И вельможи посылают своих слуг за водою; они приходят к колодезям и не находят воды, и возвращаются с пустыми своими сосудами: постыжены и посрамлены, и покрыли головы[2854] свои.Иер.14:4.
Прекратилось и земледелие, ибо не было дождя на землю, постыжены земледельцы, покрыли головы[2855] свои.Иер.14:5.
И лани в поле родят и оставляют[2856], ибо нет травы.Иер.14:6.
Дикие ослы[2857] стоят на холмах и глотают воздух, как змеи[2858], потускли глаза их, ибо нет травы[2859].Иер.14:7.
Беззакония наши свидетельствуют против нас; Господи, твори с нами ради имени Твоего, ибо велики грехи наши пред Тобою, мы согрешили пред Тобою.Иер.14:8.
Господи! надежда Израиля, Спасительc[2860] наш во время скорби! Почему Ты, как пришлец на земле (этой) и как прохожий[2861], уклоняющийся на ночлег?Иер.14:9.
Или Ты будешь подобен спящему человеку, или мужу, не могущему спасти? А ты среди нас, Господи, и имя Твое наречено на нас; не забудь нас!Иер.14:10.
Так говорит Господь народу сему: любят они бродить[2862] и не задерживаются, и Бог не благоволит к ним, ныне Он вспомнит беззакония их и накажет за грехи их.2826
По слав. того (дважды) не имеет соотв. в гр., в вульг. illud.
2827
У Фильда, в алекс., ват., text. recept. и др. дополн.
ποταμὸν
, в XII, лук. спп., компл., вульг. и слав. нет.2828
Оскобл. слав. чресленик соотв. в гр.
περ
ίζωμα
— в № 88, XII, mg, в вульг. lumbare, а в др. нет.2829
Φθερω
— сгною, согнити сотворю; пользуемся рус. синод пер.2830
Слав. строптивстве см. прим. к 11, 8. В алекс., ват., text. recept. и мн. др. нет соотв. выр. "живет по упорству сердца своего".
2831
Κολλ
ᾶται
— приклеен.2832
Оскобл. слав. весь есть по гр. соотв.
π
ᾶν
— в XII, mg, 88 спп. в вульг. omnem, в др. нет.2833
Слав. словеса сия соотв. у Фильда и в компл. изд.
τὸν λ
όγον τοῦτον
, в др. нет.2834
Слав. от колена соотв. в вульг. de stirpe; в греч.
τούς υἱούς
сынов.2835
Слав. непожелаю по гр.
οὐκ ἀποποθ
ήσω
— не поскорблю, не погорюю; пользуемся рус. синод. переводом.2836
Ἀπὸ διαφθορ
ᾶς
— букв. от истребления. Слав. еже не погубити соотв. вульг. ut non disperdam.2837
Слав. положени будут соотв.
τεθ
ήσονται
— у Фильда, в ват. text. recept., 3‑е л. в значении 2‑го; а в минуск. лук. 22, 36, 48, 51, 62 и уΘ
еод.τεθ
ήσεσθε
— 2‑е лице. Поэтому и мы по ходу речи переводим 2 лицем.2838
Под тенью и мраком разумеются бедствие и наказание евр. народа.
Θ
еодор.2839
Δυναστεύουσιν
— могут разуметься царица — мать и другия царствующия венценосныя лица.2840
Ср. Ис. 47:1.
2841
Συνετέλεσεν ἀποικ
ίαν τελε
ίαν
— букв. окончил совершенное переселение.2842
Т. е. Иудейский народ, управляемый из Иерусалима.
2843
Враги.
Θ
еодор.2844
Призывая Ассирийцев в защиту от Сирийцев, а Египтян в защиту — от Ассирийцев. Ср. 4 Цар. 15.17 глл. Ис. 7 и 30 глл.
2845
Обнажение ног было знаком позора. Ис. 47:2.
2846
Слав. развею соотв. греч.
διασπερω
— в лук. минуск. спп., в др. прошед. вр.διέσπειρα
.2847
В греч. спп. общераспр. чт.
ἔρημον
, в алекс.ἔρημον τ
όπον
.2848
Слав. твоего соотв. вульг. tuae, по гр.
ὑμ
ᾶς
— вас.2849
Слав. бедры соотв. вульг. femora, по гр.
τὰ ὀπ
ίσθια
илиτὰ ὀπ
ίσω
— зад.2850
Слав. ед. ч. прелюбодейство соотв.
ἡ μοιχε
ία
— син., ват. и text. recept., а в алекс., альд., 33, 49, 87, 90, 106 мн. ч.αἱ μοιχε
ίαι
.2851
Χρεμετισμὸς
слав. ржание, как у коней при виде самок. Ср. 5, 8.2852
Ἀπαλλοτρ
ίωσις
— от Бога к язычеству.Θ
еодор.2853
Слав. и бысть соотв. гр.
καὶ ἐγένετο
— в ват., син., text. recept., а в алекс.γεν
όμενος
— бывшее.2854
В знак печали.
2855
Слав. главы соотв.
κεφαλὰς
в ват., text. recept., а в алекс., XII, лук. спп., компл. и у Фильдаκεφαλὴν
ед. ч.2856
Детенышей.
2857
Ὄ
νοι ἄγριοι
слав. онагри.2858
Слав. змиеве мн. ч. соотв.
δράκοντες
— в компл., в др. един. числоδράκων
, а в text. recept., ват., алекс. нет.2859
В алекс. и XII добав.
ἀπὸ λαου ἀδικ
ίας
— за беззакония народа.2860
Слав. Спасителю соотв. гр.
σ
ώζων
в компл. изд., в вульг. Salvator; в др.σ
ώζεις
— алекс. и ват., илиσ
ώσεις
— син.2861
Слав. путник соотв.
διαβάτης
в № 106, вульг. viator и евр., а в обычном греч. т.αύτ
όχθον
— природный житель, хозяин.2862
Т. е. увлекаются языческими культами.