Иер.45:5.
А ты ищешь себе великаго? Не ищи. Ибо вот Я наведу бедствие на всякую плоть, говорит Господь, а тебе вместо добычи оставлю[3526] душу твою во всяком месте, куда-бы ты ни пошел.Глава 46[3527]
Иер.46:1.
Слово, которое было от Господа к Иеремии пророку на народы[3528]:Иер.46:2.
На Египет[3529], на войско фараона Нехао, царя Египетского, который находился при реке Евфрате в Кархамисе[3530], которого поразил Навуходоносор, царь Вавилонский, на четвертом году Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского.Иер.46:3.
Возьмите оружие и щиты и идите на войну.Иер.46:4.
Седлайте коней и садитесь, всадники становитесь в шлемах ваших, точите копья, и облекайтесь в брони ваши.Иер.46:5.
Почему же я вижу их[3531] устрашенными и обратившимися назад?[3532] Сильные их избиты, скоро побегли, и не озираются назад[3533], отовсюду страх[3534], говорит Господь.Иер.46:6.
Не убежит проворный[3535], и не сможет спастись[3536] сильный: на севере[3537], близ реки Евфрата, побеждены и пали.Иер.46:7.
Кто это, как река, поднимается, и как реки поднимаются волны его?Иер.46:8.
Воды Египта, как река, поднимутся и, как река[3538], заволнуются воды его[3539]. И говорит: поднимусь и покрою землю, и погублю город и живущих в нем.Иер.46:9.
Садитесь на коней, приготовляйте колесницы, выходите сильные Эфиопляне и Ливийцы, вооруженные щитами, выходите и Лидяне, натягивающие лук.Иер.46:10.
(Ибо)[3540] день сей у Господа Бога Вседержителя — день отмщения, что бы отмстить врагам Своим: и пожрет их меч Господень, и насытится, и упьется кровию их, ибо жертва Господу Вседержителю на земле северной, близ реки Евфрата,Иер.46:11.
Пойди в Галаад и возьми бальзама[3541], дева — дочь[3542] Египта, напрасно ты умножала врачевания свои, нет исцеления[3543] тебе.Иер.46:12.
Услышали народы голос (твой)[3544], и плач твой наполнил землю, ибо сильный встретился[3545] с сильным, и оба вместе изнемогли и пали[3546].Иер.46:13.
Слово[3547], которое сказал Господь Иеремии пророку о том, что имел придти[3548] Навуходоносор, царь Вавилонский, и поразить землю Египетскую.Иер.46:14.
Возвестите в Египте[3549], и разгласите[3550] в Магдале, и дайте знать в Мемфисе, и в Тафнасе разскажите: стой и готовься, ибо меч пожрет то, что находится вокруг тебя[3551].Иер.46:15.
Почему убежал от тебя[3552] Апис[3553]? любимый твой телец не устоял, ибо Господь поразил[3554] его.Иер.46:16.
И множество[3555] (народа) твоего изнемогло и пало, и каждый ближнему своему говорит: встанем и возвратимся к народу нашему и в родную нашу землю от меча Еллинского[3556].Иер.46:17.
Называйте по имени[3557] фараона Нехао, царя Египетскаго! Время произвело смятение[3558].Иер.46:18.
Живу Я, говорит Царь, Господь Вседержитель имя Его: как Фавор[3559] среди гор и как Кармил при море, (так и) он придет[3560].Иер.46:19.
Готовь себе нужное для плена[3561], дочь — жительница Египта, ибо Мемфис будет пустыней и назовется: горе[3562]! и не будут в нем жить.Иер.46:20.
Египет — телица (избранная)[3563], украшенная; раззорение с севера пришло на нее.Иер.46:21.
И наемники его, живущие[3564] среди его, как тучные тельцы, откармливаемые в нем; и они обратились и побегли вместе, и не могли устоять[3565], ибо пришел на них день погибели их[3566] и время отмщения им.Иер.46:22.
Голос их — как у шипящого змея, ибо с войском[3567] пойдут, с топорами придут на него.Иер.46:23.
Как дровосеки, порубят лес его, говорит Господь Бог, ибо нельзя и перечесть его[3568], их более саранчи и нет им числа.Иер.46:24.
Посрамлена дочь Египта, предана в руки народа северного.Иер.46:25.
Сказал Господь Вседержитель, Бог Израилев: вот Я посещу Аммона, сына ея[3569], и фараона, и Египет и богов его, и царей его, и фараона и надеющихся на него.Иер.46:26.
И предал их в руки ищущих души их и в руку Навуходоносора, царя Вавилонского, и в руки слуг его, но после того будут жить[3570], как прежде, говорит Господь.Иер.46:27.
А ты не бойся, раб Мой Иаков, и не страшись Израиль, ибо Я спасу[3571] тебя из далекой страны, и семя твое из земли плена их, и возвратится Иаков, и успокоится, и будет благоуспешен[3572], и никто не будет устрашать его.Иер.46:28.
Не бойся, раб Мой Иаков, говорит Господь, ибо Я с тобою, ибо Я совершу истребление всех народов, к которым тебя Я изгнал, тебя же не истреблю, но накажу тебя по правде, ненаказанным же тебя не оставлю[3573].3526
Т. е. сохраню жизнь твою. Ср. 21, 9.
3527
Речи пр. Иеремии на иноземные народы, помещаемыя в евр., вульг. и слав. т. в 46–51 глл., в греч. тексте помещаются в 26–31 глл.; 46 гл. соотв. в гр. т. 26 гл.
3528
Соотв. слав. перв. стиху надписание с небольшими уклонениями находится в № 41, 88, 239, alex. char. min., компл.; а в алекс., ват., text. recept. и мн. др. вовсе нет 1‑го стиха.
3529
Τ
ῇΑἰγύπτ
ῳ — слав. к Египтувульг. ad Aegyptum. Но по ходу речи, толковники и переводчики (напр. рус. синод. пер. и др.) этот дат. пад. отожествляют с предл.ἐπὶ
и переводят: на, о (Египте). Поэтому и мы переводим: на Египет. Эта же оговорка применима к надписаниям в 48, 1. 49, 1. 7. 23. 28 стт.3530
Слав. Кархамисе соотв.
Καρχαμεὶς
— в XII и 26;Καρχαμὴς
— в компл., а чаще:Χαμεὶς
ват., алекс., text. recept. и др.3531
Слав. видех их соотв. в вульг. vidi ipsos, по гр. нет.
3532
По гр. добавлено:
τ
ί ὅτι
— почему? илиδι
ότι
— по сему; по слав. нет.3533
Слав. не озрешася вспять соотв. в вульг. nec resperunt, по греч.
οὐκ ἀνέστρεψαν
— не возвращались.3534
Слав. отвсюду страх соотв. в вульг. terror undique, по гр.
περιεχ
όμενοι κυκλ
ώθεν
— окруженные отовсюду.3535
Κοῦφος
— слав. легкий, т. е. проворный на ногу.3536
Слав. ниже возможет избавитися соотв. в вульг. nec salvari se pulet, по гр.
μὴ ἀνασοζέσθω
— не спасется.3537
Слав. на полунощь соотв.
ἐπὶ βορρ
ᾶν
, ad aquilonem, переводим и пунктируем по рус. синод. переводу, в соотв. и гр. тексту, только яснее по мысли, чем в слав. пер.3538
Слав. река соотв.
ποταμὸς
— 229, в XII, mg и у Фильда:ποταμῶν
, я в text. recept., ват., алекс. и др. нет.3539
Слав. восколеблются воды его соотв.
ἐσταράσσεται κύματα αὐτῆς
— у Фильда, в XII, mg, alex. char. min., а в др. нет.3540
По гр.
καὶ
, лат. autem, в рус. синод. ибо, в слав. почему-то опущено.3541
Слав. ритину см. 4 прим. к 8, 22.
3542
Слав. зват. падеж дево, дщи соотв. вульг. virgo filia, а погр. дат. пад.
τ
ῇπαρφέν
ῳθυγατρὶ
— для девы, дочери.3543
Слав. цельбы соотв. в вульг. sanitas, по гр. ὠ
φέλεια
— польза.3544
В гр. спп.
σου
здесь очень уместно, напрасно по слав. опущено.3545
Слав. сретеся соотв. в вульг. impegit — столкнулся, по греч. нет.
3546
Т. е. Вавилон и Египет сразились и пали при Кархамисе.
3547
Слав. слово соотв.
λ
όγος
в 88, XII, mg, в вульг. verbum, в др. гр. спп. ἃ.3548
Слав. име приити соотв. в вульг. venturus eset, по гр.
ἐλφεῖν
илиπερὶ τοῦ ἐλφεῖν
лук. спп. — о приходе.3549
Соотв. слав. возвестите Египту нет в алекс., ват., text. recept.: а есть
ἀναγγε
ίλατε εἰς Αἰγύπτον
— компл., чаще:ἐ
nΑἰγύπτ
ῳ — лук. спп., alex. char. min.3550
Слав. разгласите соотв.
ἀναγγε
ίλατε
— ват., алекс., text. recept:.; а у Фильда и в компл.ἀκουστὸν ποι
ήσατε
— сделайте известным.3551
Σμ
ίλακά σου
отσμ
ίλαξ
— вьющееся растение, плющ, под коим иносказательно разумеются соседния страны и мелкия племена, бывшия под защитою Египта. Слав. пер. яже окрест тебе суть соотв. в вульг. quae per circuitum tuum sunt, перевод пояснительный.3552
Слав. от тебе соотв.
ἀπ
όσου
— в ват., text. recept, а в алекс., син., XII нет.3553
Апис — телец, считавшийся воплощением египетского божества.
3554
Παρέλυσεν
— отвязал; лат. subvertitслав. разруши.3555
Πλῆθος
— слав. множество. Значит также: толпа, куча, народ.3556
Ἑ
λληνικῆς
— по евр.היוגה
— губительного.3557
Καλέσατε τὸ ὄνομα
, т. е. зовите на помощь, взывайте к нему, кричите громко, и т. п.3558
Слав. смятение преведе время, соотн. вульг. tumultum adduxit tempus: по греч.
Σα
ὼν
Ἐσβὴ
Ἐμωὴδ
— без перевода еврейския слова оставлены, которыя нынешние толковники переводят так: "смущение: пропущено время!" и понимают так: по причине смущения и растерянности в Египетских войсках и военачальниках пропущено нужное для нападения время (Якимов). А некоторые толковники видят в этом загадочном выражении даже намек на значение имени фараона Офри (44, 30): его погибель будет соответствовать его имени (Kautzch. Heil. Schrift. Tüb. 1909 г. 701 s.)3559
Слав. Фавор соотв.
ὁ Θαβ
ὼρ
в лук. спп., уΘ
еодорита и в компл. изд., а обычно Ἰταβύριον
.3560
Т. е. несомненно Навуходоносор придет в Египетскую землю.
3561
Σκεύη ἀποικισμου
— слав. сосуды пленения. Пользуемся более ясным рус. синод. переводом.3562
Κληθ
ήσεται οὐαὶ
— т. е. в знак того, что постигнут его бедствия и горе.Θ
еодор.3563
Слав. оскобл. избранна соотв. в 22, 36, 48, 96 минуск. спп.
καλὴ
, в др. нет, в вульг. elegans.3564
Слав. живущии соотв. в вульг. qui versabantur, по гр. нет.
3565
Слав. не могоша стати соотв. в вульг. nec stare potuerunt, а по гр.
οὐκ ἔστησαν
— не устояли.3566
Слав. их соотв. в вульг. eorum, по гр. нет.
3567
Слав. с силою соотв. в вульг. cum exercitu, по гр.
ἐν ἄμμ
ῳ — в песке, может быть враги многочисленны будут, как песок морской (ср. Быт. 13:16).3568
Вражеское войско.
3569
Ея, т. е. дочери Египта. Под Аммоном, сыном Египетской земли, толковники здесь разумеют Верхне‑Египетское божество, называвшееся Аммоном. Яким.
3570
Слав. поживут соотв.
κατοικισθ
ήσεται
в text. recept.,κατασκην
ώσει
— в XII, mg, а у Фильда, в alex. char. min. ἠρεμ
ήσει
— будет спокоен; в ват. и алекс. (по Свиту и Баберу) нет 26 стиха.3571
Слав. спасена сотворю соотв. в вульг. salvum facio, а по гр.
σ
ώζω
— в алекс., син., XII; илиσ
ώζων
— в ват.3572
Слав. благоуспеет соотв. в вульг. prosperabitur, по греч.
ὑπν
ώσει
— уснет.3573
См. 1 прим. к 30, 11.