Три дня?! Это было так не похоже на любившую поесть Блайт. Стали расспрашивать Лиззи, и она огорченно призналась, что три дня ей никто не помогает в уборке и стирке. Со все нарастающей тревогой в душе Уолтер заглянул в комнату матери, с удивлением узнав, что Блайт «пошла по его стопам» и бросила «бедную старую умирающую леди на произвол судьбы».
– Но где же все-таки Блайт? – спросил Каррика совершенно сбитый с толку Уолтер.
Они опять вернулись в гостиную. Каррик собрался обсудить с Вулричем кое-какие вопросы, в частности, продажу склада, когда неожиданно появился еще один посетитель. Без лишних церемоний в комнату вломился Невилл Карсон.
– Здравствуйте, Вулрич, – с порога заявил он, намеренно игнорируя присутствие Каррика. – Я пришел поговорить с вами и вашей дочерью по одному очень важному делу. Будьте так добры, немедленно пошлите за ней кого-нибудь.
Достав из кармана какую-то бумагу, Карсон многозначительно потряс ею в воздухе. Это была закладная дома Вулричей.
– Видите ли, Блайт… ее сейчас нет. Она уехала… вероятно… – пробормотал Уолтер, явно шокированный бесцеремонностью Карсона.
– Уехала? Что вы хотите этим сказать? Где она?
– Ну, как вам объяснить… Блайт испарилась… – начал Уолтер и неожиданно поймал испуганный взгляд Каррика, который за спиной Карсона подавал ему какие-то знаки.
Прошло несколько мучительно долгих мгновений, прежде чем Уолтер понял, что клерк призывает его не открывать всю правду о дочери.
– Уехала в Чарлстон к своей тете… упорхнула, едва предупредив нас об этом.
– Странно слышать об этом. Вот уж не думал, что мисс Блайт способна на столь опрометчивые поступки. Я всегда считал ее одной из самых разумных женщин, – Карсон задумчиво барабанил пальцами по сложенному вдвое листу бумаги. – Признаюсь, для меня это явилось большой неожиданностью. И как долго она собирается отсутствовать?
– Несколько недель. Может, несколько месяцев… Кто знает? – одновременно ответили Каррик, Уолтер и миссис Дорнли.
Карсон с подозрением уставился на них, но Уолтер быстро нашелся:
– В этом-то и загвоздка: Блайт ничего толком не объяснила. Дело в том, что моя сестра, Фелисити, давно уговаривала ее приехать. Ума не приложу, почему Блайт отправилась именно сейчас.
Сам Карсон догадывался о причине столь внезапного отъезда и был ужасно разочарован. Он явился в дом Вулричей с твердым намерением припугнуть Блайт тем, что выбросит на улицу всю ее семью. Ему хотелось, чтобы она умоляла его пощаде, чтобы сама предложила себя… Впрочем, когда дело касалось возмездия, Карсон мог проявить незаурядное терпение и подождать. Убрав в карман закладную, он договорился с Уолтером о новой встрече, затем сухо попрощался и вышел.
От перенапряжения у Каррика даже подкосились ноги. Учитывая свою давнюю связь с семьей Вулричей, он без приглашения рухнул на диванчик прямо рядом с Уолтером.
– Слава Богу, все обошлось, – выдохнул Каррик, промокнув лицо носовым платком.
– Вы считаете неразумным рассказывать посторонним об исчезновении Блайт? – спросил Уолтер.
– Особенно мистеру Карсону, – Каррик протер очки и вновь водрузил их на свой острый нос. – Мисс Блайт питает к нему отвращение.
– Неужели? – удивился Уолтер, взглянув на седеющие виски своего служащего: Боже, как он постарел! – А мне Карсон кажется вполне приятным человеком.
– Извините, сэр, но вы порой неправильно судите о людях. Поверьте, мисс Блайт гораздо виднее, кого любить, а кого ненавидеть. Но пора перейти к делу. Нам еще необходимо обсудить кое-какие вопросы.
С этими словами тощий, долговязый Каррик нервно встал и деловито одернул полы сюртука.
– Вы так считаете? – Уолтер взглянул на клерка глазами невинного ангелочка. – Конечно, конечно. Возможно, после обеда.
Он посмотрел на миссис Дорнли, которая негодующе фыркнула при мысли о том, что какой-то клерк будет сидеть за одним столом с Уолтером.
– Вероятно, вам следует связаться с вашей сестрой Фелисити в Чарлстоне и узнать, приехала ли к ней Блайт, – осторожно предложил Каррик.
– У него нет сестры по имени Фелисити, у него вообще нет никакой сестры, – заявила миссис Дорнли и торжественно выплыла из комнаты.
Каррик изумленно уставился на Уолтера. Тот лишь пожал плечами и смущенно пролепетал:
– О, мне всегда хотелось иметь сестру.
ГЛАВА 6
Вынужденное безделье было для Блайт просто невыносимо. Она привыкла действовать, принимать решения и сейчас совершенно не знала, чем себя занять. Раньше у нее практически никогда не оставалось ни минуты свободного времени. Теперь же она или сидела, уставясь в одну точку, или ходила взад-вперед по каюте, изо всех сил стараясь не думать о том, что произойдет, когда на сцене наконец-то появится Невилл Карсон. Мысли ее неизбежно возвращались к дому. Блайт ужасно переживала за всех, кто остался без ее опеки. А если этот омерзительный злопамятный Карсон уже вышвырнул всех на улицу? Что, если они сейчас бредут не зная куда, голодные и холодные?..
Каждый раз, когда снаружи раздавались голоса, Блайт вздрагивала и напрягалась, а затем облегченно вздыхала, когда дверь оставалась закрытой и снова воцарялась тишина. Единственный, с кем она виделась в течение дня, был беззубый тип на деревянной ноге – старина Вилли, как он представился ей. Старик сообщил, что обслуживает каюты Рейдера и его партнера, Бастиана Кейна. По его словам, раньше у них было два корабля, но барк Бастиана «Леди Джамайка» затонул несколько месяцев назад, и сейчас ему ищут замену. Темные глазки старика так и бегали, ощупывая Блайт с ног до головы, и она несказанно обрадовалась, когда он наконец удалился, оставив ее одну.
Отчаянно желая хоть чем-нибудь занять себя, Блайт принялась разглядывать всевозможные безделушки, развешанные по стенам каюты и расставленные на полках. Она осторожно потрогала рог, торчащий из морды огромного страшного зверя, погладила шкуру тигра на стене. Признаться, размеры его клыков и когтей весьма впечатляли, заставляя вспоминать ужасные вещи, про которые ей когда-то доводилось читать.
Рейдер Прескотт… Это имя никак не выходило у Блайт из головы. Интересно, что он за человек и что за люди его окружают? Во всяком случае, наглости ему явно не занимать! Этот Рейдер оскорбил ее, похитил, а теперь еще хочет, чтобы она сотрудничала с ним! Блайт снова посмотрела на чучело зверя. Похоже, Рейдеру нравятся жестокие свирепые существа.
Впрочем, он имеет склонность и к изящным вещицам. На одной из полок находилась потрясающая коллекция морских раковин, удивительных радужных расцветок и самых фантастических форм. Блайт осторожно брала их в руки, восхищаясь совершенством и хрупкостью этих творений природы. Потом ее внимание привлекли статуэтки из слоновой кости и позолоченная музыкальная шкатулка, украшенная миниатюрной живописью по эмали. Веер из шелка напомнил Блайт об опахале из страусиных перьев.
Интересно, зачем морскому капитану столь элегантные предметы роскоши?
Но больше всего ее поразили три полки с книгами. Благодаря заботе отца Блайт получила хорошее образование, однако могла читать лишь по-английски и немного по-французски. Но здесь она увидела книги не только на английском и французском языках, но и на итальянском, и даже на латыни. Кроме художественных произведений Блайт обнаружила книги по истории, естествознанию, философии, каталоги растений и животных, земли и океана. На глаза ей попались два изящных томика стихов на итальянском языке, подписанные стремительным женским почерком. Она узнала всего одно слово: «Рейдер». Скорее всего, Рейдер Прескотт получил в подарок сборник любовных стихов от какой-нибудь пылкой итальянской леди. Судя по потрепанным корешкам этих книг, он довольно часто читал любовную лирику.
В памяти Блайт всплыли его красиво очерченные губы, казалось, она даже слышит, как Рейдер произносит мелодичные итальянские слова… Захлопнув книгу, Блайт сердито поставила ее на полку. Уже и его вещи воздействуют на нее! Она забралась на койку и обхватила руками колени. Сейчас не время думать об этом, у нее вполне хватает других проблем.