4. Мы собираемся обеспечить тебя всем необходимым.
5. Они собираются разделить наш класс на несколько групп.
6. Он собирается настаивать на своих правах.
7. Я собираюсь писать научную работу.
8. Они собираются заниматься исследованиями.
9. Мы собираемся выполнить ваше задание.
10. Они собираются получать прибыль.
в таком случае — in that case
вдаваться в подробности — to go into details
вдоль и поперек — backwards and forwards
верх совершенства — the pink of perfection
видавший виды — hard-boiled
видеть насквозь — to see through
внести путаницу — to make hay of something
во всю мочь — with all one's might
во всяком случае — in any case (at any rate)
на всякий случай — just in case
1. Мой муж никогда не вдается в подробности, когда рассказывает о своих научных изысканиях. Я не собираюсь вдаваться в подробности нашей личной жизни, во всяком случае, пока.
2. Он уже принял решение. Он собирается принять решение. Он примет решение завтра. Он принял решение еще до того, как встретился с адвокатом. Ему удалось принять единственно верное (мудрое, Соломоново) решение.
3. На карнавал она одела свою дочку в красное. Моя мама всегда меня одевает со вкусом. Она собирается одеть ее как куколку. Родители раньше меня одевали (а теперь я сама выбираю себе подходящую одежду). Я одену ее (девочку) через пару минут. Я надену ее (шляпку) через пару минут.
адвокат — a lawyer
верное решение — the right/correct decision
во всяком случае — at any rate; at any case
все необходимое — everything necessary
выполнять задание — to do an assignment
заниматься исследованиями — to do research
исследование — research
личная жизнь — private life
на карнавал — for carnival
на соревнованиях — at games
навещать — to visit; to call on; to come to see
наряды — smart clothes
научная работа — scientific work
писать научную работу — to do a paper
научные изыскания — research
обеспечить — to provide (with)
одевать как куколку — to dress like a dolly
одевать со вкусом — to dress tastefully
одеть в красное — to dress in red
передумать — to change one's mind
подходящий — right
пока (пока что, пока еще) — for the time being, for the time present; пока! разг. — so long! (I'll) see you later, bye-bye
получать прибыль — to get a profit (out of), to receive a profit (from); to profit (by/from)
потратить деньги на — to spend money for
права — rights
принять решение — to decide; to take/reach a decision
разделить на — to divide into
сдавать экзамен — to go in for an examination, to take an examination; to sit an examination, to do an examination
Соломоново решение — the decision/judgment worthy of Solomon
соревнование — a competition
туча — a black cloud
черный — black
УРОК 25 «Я СДЕЛАЮ ЭТО, КОГДА ОН ПРИДЕТ»
«Я СДЕЛАЮ ЭТО, КОГДА ОН ПРИДЕТ»
«Я СДЕЛАЮ ЭТО, КАК ТОЛЬКО ОН ПРИДЕТ»
«Я СДЕЛАЮ ЭТО, ЕСЛИ ОН ПРИДЕТ» «Я СДЕЛАЮ ЭТО, ПРИ УСЛОВИИ ЧТО
ОН ПРИДЕТ»
«Я СДЕЛАЮ ЭТО, НА СЛУЧАЙ ЕСЛИ ОН ПРИДЕТ»
Все эти ПЛФ представляют собой сложноподчиненные предложения. Сложноподчиненное предложение — это предложение, которое состоит из двух или нескольких простых предложений, из которых одно — главное, а остальные — придаточные. Придаточные предложения присоединяются к главному подчинительными союзами. Применительно к нашим ПЛФ мы будем рассматривать только такие сложноподчиненные предложения, которые состоят только из 2-х простых.
Итак, сложноподчиненное предложение, которое состоит из одного главного и одного придаточного предложения. Придаточное предложение всегда подчиняется главному и поясняет его. Придаточные предложения могут быть разных видов в зависимости от того, на какой вопрос они отвечают.
Например, «Я пойду в кино, когда мама придет с работы». Это сложноподчиненное предложение, которое состоит из главного «Я пойду в кино» и придаточного «Когда мама придет с работы». Придаточное поясняет главное и отвечает на вопрос «когда?».
Я пойду в кино (КОГДА?), когда мама придет с работы.
Я пойду в кино (КОГДА?), как только мама придет с работы.
Придаточные предложения, отвечающие на вопрос «КОГДА?», «КАК ДОЛГО?», «С КАКИХ ПОР?», «ДО КАКИХ ПОР?» являются придаточными времени.
Я пойду в кино (ПРИ КАКОМ УСЛОВИИ?), если мама придет с работы.
Придаточные предложения, отвечающие на вопрос «ПРИ КАКОМ УСЛОВИИ?», являются придаточными условия.
Я знаю (ЧТО?), когда мама придет с работы.
Придаточные предложения, отвечающие на вопрос «ЧТО?», являются придаточными дополнительными.
Как видите, одно и то же придаточное предложение (в данном случае «когда мама придет с работы») может быть и придаточным времени, и придаточным дополнительным, в зависимости от того, на какой вопрос оно отвечает.
Итак, ПЛФ «Я СДЕЛАЮ ЭТО, КОГДА ОН ПРИДЕТ» — это сложноподчиненное предложение с придаточным времени. В главном предложении «я сделаю это» глагол стоит в форме будущего времени. В придаточном предложении «когда он придет» глагол тоже стоит в форме будущего времени. Но в английском варианте этой ПЛФ будущее время глагола в придаточном предложении заменяется формой настоящего времени в соответствии с правилом английской грамматики, которое гласит:
! В ПРИДАТОЧНЫХ УСЛОВИЯ И ВРЕМЕНИ С СОЮЗАМИ:
ЕСЛИ — if
КОГДА — when
ПОСЛЕ — after
ПЕРЕД ТЕМ, КАК — before
В ТО ВРЕМЯ КАК (ПОКА) — while
КАК ТОЛЬКО — as soon as
ЕСЛИ НЕ — unless
ДО ТЕХ ПОР…, ПОКА НЕ — until
ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО —
1. as long as
2. so long as
3. provided /that/
4. providing /that/
! БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ ЗАМЕНЯЕТСЯ ФОРМОЙ НАСТОЯЩЕГО ВРЕМЕНИ.
Я позвоню тебе, когда приду домой с работы.
I'll phone you when I get home from work.
Мы пойдем гулять, когда дождь прекратится.
We'll go for a walk when it stops raining.
Я буду кинозвездой, когда вырасту.
I'll be a film star when I grow up.
Я собираюсь прочесть много книг, пока я буду в отпуске.
I am going to read a lot of books while I am on holiday.
Выключи свет, перед тем, как уйдешь.
Turn off the light before you go out.
Я тебя поцелую, если захочешь.
I'll kiss you (I'll give you a kiss) if you want.