Even in these scrolls one can see his lifelong mortification of the flesh.

One day of dismal autumn wind, when the trees were shedding their leaves and the drone of insects filled the air, the priest rose early in the morning, swept the leaves from his door, changed the pure water before the image of Buddha, inserted the incense, and then, placing a prayer mat in the center room, sat down cross-legged upon it to meditate. By chance he had forgotten to shut the door, and suddenly a young student attended by two pages came walking in. In appearance:

An expression like autumn water,
A form like a spring cloud.
A face like Pan An's,
A waist like Shen Yue's.
An unpowdered complexion pale as any woman's,
Unrouged lips rosy as any maiden's.
Eyebrows so long as to meet his eyes,
A form so delicate as hardly to bear his clothes.
A jet-black crepe-silk cap he had,
Matching his face like a crown of jade.
Bright red tapestry-silk shoes he wore,
And stepped as lightly as if walking on clouds.

These lines describe the grace and charm of his whole person, and yet they give only the most general of accounts. If you were to try describing the various parts of his body one by one, you could write dozens of rhapsodies and hundreds of eulogies and still not do them justice. But with the single exception of his eyes, his features, fine as they were, were not greatly superior to other people's. His eyes, however, were quite extraordinary. Extraordinary in what way, you ask. A lyric to the tune " Moon Over West River " supplies the answer:

Crevices fine as delicate jade,
Pupils frozen-crystal clear.
Their black and white too bold a clash,
Flames forever on the move.
At sight of man, they're white,
At sight of woman, black.
In contrast, Ruan Ji's eyes were short on passion; [19]
No mirror they, of pretty girls.

Eyes of this type are what are commonly known as lustful eyes. People who have them generally prefer the covert glance to the direct gaze, and reserve it for their specialty, which is peeping at women. They do not need to be at close range, either. Even when hundreds of feet away, they need flash only a single glance at a girl to tell if she is pretty or not. If she is pretty, they'll send her a wink. If she is a proper, highly principled girl and passes by with her head lowered, not glancing at the man's face, the wink has fallen on stony ground. But if they meet a woman with lustful eyes, one who shares their own weakness, then winks will pass back and forth, a whole love letter will be exchanged through their eyes, and they'll be inextricably involved. That is why, for both men and women, it is by no means a blessing to be born with such eyes, for they lead only to the loss of honor and reputation. If your honorable eyes are of this kind, gentle reader, you must exercise the greatest care.

On this occasion the student came in and bowed four times before the image of Buddha and another four times before the priest. He then straightened up and stood to one side, stock-still and bolt upright. The priest, having already begun his meditations, was unable to return his greeting. Only when he had finished his duties did he leave the prayer mat and give four deep bows in return. Then, inviting his visitor to sit down, he asked him his name.

"Your disciple," said the student, "has come from a long way off to pursue his studies in Zhejiang. My sobriquet is Scholar Vesperus. Hearing that the master is the most eminent priest of the age and a living buddha between Heaven and Earth, I have fasted and observed the proscriptions, and I come here to do him reverence."

Storyteller, when you told us just now that the priest asked him his name, why didn't he give his family and personal names instead of a sobriquet?

Gentle reader, you should understand that the intellectuals at the end of the Yuan dynasty held to certain rather unusual practices. Educated men were reluctant to use their family and personal names and addressed each other by their sobriquets instead. Thus everybody had a sobriquet. Some called themselves Scholar This, some called themselves Savant That, while others called themselves Master Whatever. In general, the young men used the word Scholar, the middle-aged Savant, and the elderly Master. The characters that formed the sobriquet all had their various connotations, signifying some passion or predilection. The only requirement in choosing your characters was that their meaning be apparent to you; it was not necessary that it be apparent to everybody else.

Since the student was preoccupied with sex and favored the nighttime over the daytime and the earlier part of the night over the later part, he had, on seeing the lines "What of the night? Vesper's still the hour" in the Poetry Classic, plucked a character or two out of context and taken the name Scholar Vesperus. [20]

Embarrassed by the young man's effusive greeting, the priest replied with a few modest phrases.

By this time the vegetables in the priest's earthenware pot were ready to eat. Since his visitor had come such a long way, the priest thought he must be famished and asked him to stay and share the morning meal. Then, sitting there opposite each other, they began to discuss Zen, in which their wits proved to be evenly matched. The reason for this was that Vesperus, in addition to being highly intelligent, had not only prepared himself thoroughly in his examination subjects, he had also ranged through the texts of all the various religions and philosophies. Zen subtleties that others would not have understood even after long explanations he grasped completely as soon as the priest touched on them. Although the latter did not voice the thought, he could not help musing, What a fine intelligence the man has! But the Creator is at fault for giving him this physical form. Why match a heart that was meant for the study of Buddha with a face that will lead to damnable deeds? In his looks and demeanor I see all the signs of a notorious satyr who, should I fail to get him into my leather bag, will wreak havoc in the women's quarters with his clandestine amours. Goodness knows how many women throughout the world will be ruined by him! If I'd never met this troublemaker, I could have ignored him, but I would be offending against the principle of compassion if I did not try for mankind's sake to stop him. Even if the root of evil should prove too firmly planted, I will at least have done my best!

"Ever since I set my heart on the salvation of mankind," he said to Vesperus, "these eyes of mine have observed countless people. Those stupid husbands and wives who refuse to turn to goodness we can ignore. But even the scholars who come here to study Zen, like the officials who come to hear the doctrine, are rank novices. In general it takes a different kind of intelligence to understand Zen than to understand doctrine, Zen being much the harder. People who understand ten times as much as they are taught in Confucianism can expect to understand only twice as much on turning to Buddhism. So I am pleasantly surprised at your perceptiveness, worthy lay brother. If you were to apply it to Zen, you could expect to attain perfect understanding within just a few years. For a human born into an earthly existence, attaining physical form is the easy part, attaining a soul the difficult. Mere time is easy to endure, it's an eon that is hard. Having the innate capacity to become a buddha, you must not take the demons' road. Why not seize this moment, in the bloom of your youth, to rid yourself of sexual desire and take your vows as a monk? Common clay though I am, I may still serve to bring out better things in you. If you will take this pledge and secure the fruits of enlightenment, after your death you will not only share sacrificial benefits with other priests, you will also escape the rule of the demons in Hell. Well, layman, what do you say?"

вернуться

[19] The poet, who lived from A.D. 210 to 263. White (contracted) pupils signify disdain, black (dilated) pupils signify approval and pleasure. We are told in his biography (Jin History 49) that Ruan revealed his mood by purposely making his eyes white or black.

вернуться

[20] See the poem "Ting liao" in the Poetry Classic. It is translated by Arthur Waley in The Book of Songs (New York: Grove Press, 1987), p. 191.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: