Может быть, лучшее, что можно было сделать для Кэтлин, — это оставлять ее одну с Барбарой на несколько часов. Возможно, Джонатан и Барбара правы: Кэтлин должна нести больше ответственности.

Она уже не ребенок, напомнила себе Карли. Она взрослая женщина, ей двадцать один год.

Вздохнув, она положила в тарелку овсянки, добавила молока и мелко нарезанный банан. Потом выпила кофе со сдобной булочкой.

Не в силах больше терпеть, она набрала номер «Карусели».

Кэтлин взяла трубку и захихикала, узнав голос сестры.

— Наверное, вы с мистером Джонатаном неплохо провели время.

Карл и вспыхнула.

— Не спеши с выводами, Кэт.

— А почему он присылает розы дюжинами? Здесь все ими заставлено. «Карусель» похожа на усыпальницу.

Жар, от которого уже пылали ее щеки, казалось, разлился по всему телу. Джонатан прислал розы.

Ее сердце было настолько переполнено, что она едва смогла выговорить:

— Там была карточка?

— Прочесть тебе?

Карли услышала в голосе сестры дрожь восхищения.

— Раз уж ты ее все равно посмотрела, давай.

— «Благодарю за удивительный вечер в моем любимом месте». — Кэтлин сделала выразительную паузу. — И подпись — «Джонатан». — Она вздохнула. — А где его любимое место, Карли-Энн?

Карли не собиралась никому рассказывать о La Bufadora. Для нее это место навсегда останется святыней, маленьким личным раем, воспоминаниями о котором можно делиться только с Джонатаном.

— Мы очень мило провели вечер у его матери в Энсенаде, — небрежно произнесла она.

— У его матери? — удивилась Кэтлин. — Чем дальше, тем интереснее. А почему ты так поздно вернулась? — Она хмыкнула. — Его мать заставила вас играть в «Монополию»?

Карли тяжело вздохнула.

— Дай трубку Барбаре.

Спустя несколько секунд в трубке раздался голос ее помощницы с твердым британским акцентом.

— Кэтлин старается изо всех сил, и у нас все в порядке, дорогая. Но нам тут не обойтись без твоего опытного глаза. Сейчас только половина девятого, а шесть собак уже ждут очереди. Телефон звонит непрерывно, а на столе куча новых бумаг.

— Выезжаю, — сказала Карли и, оставив грязную посуду в раковине, бросилась вверх по лестнице переодеваться.

«Карусель» была наполнена запахом роз. Везде стояли вазы с красными, розовыми, желтыми розами на длинных стеблях — на прилавке, на письменном столе, на собачьих клетках.

Переодеваясь в рабочий халат, Карли всей грудью вдыхала их аромат, от которого ее радостное волнение еще усилилось. Запах роз словно возвращал ей теплую воду бассейна в доме Джонатана, волнующее ощущение прикосновения его обнаженного тела, воскрешал неизгладимые впечатления прошлой ночи.

— Когда их принесли? Кэтлин понимающе улыбнулась.

— Только я открыла дверь, как подъехал грузовик.

Барбара, прищурившись, взглянула на Карли.

— Должно быть, мистер Найт вытащил кого-то из постели, чтобы заказать цветы. — Она улыбнулась той же улыбкой, что и Кэтлин. — Если ты спросишь меня, дорогая, я скажу, что у этого человека серьезные намерения.

В сердце Карли бурлила радость, но она не показала виду.

— Вы обе слишком увлеклись, дорогие мои. Мы просто приятно провели день. — Намеренно небрежным движением она потянулась к телефонной трубке. — Но я, несомненно, должна поблагодарить мистера Найта.

— Несомненно, — фыркнула Кэтлин.

Карли набрала номер офиса Джонатана, который уже знала наизусть. Ответила секретарша.

Когда Карли называла себя и просила к телефону мистера Найта, голос выдавал ее радостное нетерпение.

— Хорошо, что вы позвонили, мисс Мак-Донаф. — Что-то в тоне секретарши заставило Карли похолодеть. — Мистер Найт просил меня сообщить вам, что его не будет до конца недели. Он уехал.

— Уехал? — запнувшись, повторила Карли. — Куда? Мне необходимо с ним поговорить.

— Он просил передать, что позвонит вам, когда вернется в Сан-Диего.

— Но он, наверное, оставил номер телефона, по которому его можно найти.

Карли ненавидела себя за то, что задает этот вопрос. Она чувствовала себя голодной собакой, выпрашивающей жалкую подачку, но ничего не могла с собой поделать.

— Извините, мисс Мак-Донаф, — сказала секретарша, и Карли уловила в ее голосе сочувствие. Она слушала, а в душе росло отчаяние. — Мистер Найт не любит, когда его беспокоят в поездках. Я уверена, он свяжется с вами, как только вернется.

Слова секретарши не оставляли никаких сомнений в том, что она, Карли, входит в число тех людей, которые не должны «беспокоить» Джонатана.

Карли повесила трубку со смешанным ощущением сомнения и надежды. Почему Джонатан сам не позвонил ей? Много ли времени и сил требует один телефонный звонок? И почему он сказал секретарше, что не хочет, чтобы его кто-либо беспокоил? Даже Карли?

Дурманящий аромат роз ударил в голову. Джонатан мог прислать их отчасти в знак извинения за отсутствие. Может быть, он просто рано уехал и не хотел ее будить. Она отвернулась от телефона и выдавила из себя улыбку.

— Он уехал по делам.

Ни Кэтлин, ни Барбара не улыбнулись в ответ.

Барбара энергично встряхнула головой.

— Он не послал бы цветы, если бы относился к тебе недостаточно серьезно. Я уверена, у него были причины не оставлять свой телефон.

К полудню Карли выяснила одну из этих причин, и это не дало ей ничего, кроме жгучей боли.

Сделав перерыв в мастерской, Карли направилась в соседний магазин сообщить Шейле Вэйд, что два ближайших месяца она может платить за помещение на пятнадцать процентов меньше. Именно на такой срок она собиралась снизить арендную плату Надин Ньюхарт. Если за это время Надин не решит свои финансовые проблемы, ей просто придется найти какой-нибудь другой выход. Сердце Карли восставало против такой жестокости. Но Джонатан прав — для того чтобы успешно управлять делом, нужно уметь принимать жесткие решения.

— Шейла уехала в Голливуд до конца недели, — сообщил ей продавец. — Я могу дать вам номер ее телефона, но она просила звонить только в случае крайней необходимости. — Он многозначительно поднял брови. — Мне кажется, она поехала отдыхать с другом, если вы понимаете, о чем я говорю.

Карли поняла и почувствовала, что погружается в пучину тоски и разочарования. Так вот куда уехал Джонатан! В Голливуд с Шейлой Вэйд. Неудивительно, что он не хочет, чтобы Карли ему звонила.

— С вами все в порядке? — забеспокоился продавец. — На вас лица нет.

Карли усилием воли подавила дрожь в коленях.

— Просто я пропустила ленч. Это от голода. — Она вымученно улыбнулась. — Я поговорю с Шейлой, когда она вернется.

Карли намеревалась посетить всех четверых арендаторов, но ощущение потери было настолько мучительным, что она ничего не могла делать. Нетвердыми шагами она пошла обратно в «Карусель».

Этим утром Кэтлин сказала, что из-за роз магазинчик стал похож на зал прощания. Может быть, Джонатан прислал их для того, чтобы попрощаться с ней навсегда?

— В горах Сьерры Джонатан раскатывал свой матрац на полу фургона, а собака с интересом наблюдала за его действиями. Черт побери! От одеял и простыни пахло Карли, они источали запах Карли и терпкий аромат любовного акта. А еще миндального мороженого.

Черт бы побрал все это! Ну почему он не додумался сменить белье? Даже здесь, в горах, августовские ночи были слишком теплыми для того, чтобы спать в спальном мешке. Почему он обо всем этом забыл — он, человек, который всегда славился безупречной памятью. На этой неделе он уже в третий раз забывает о важных вещах. Если он будет укрываться этим одеялом, ему никогда не удастся выкинуть из голо вы Карли, что он собирался сделать. Он вытряс одеяло и разложил его на сухой луговой траве. Но прохладный вечерний воздух и легкий ветерок не сотворили чуда — через час с небольшим одеяло все еще хранило едва уловимый ее запах.

Пока он готовился ко сну, Карли незримо присутствовала рядом, и он не мог заставить себя прекратить о ней думать. Он вспоминал ее лицо, светло-песочные волосы, падающие на плечи, и это причиняло мучительную боль.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: