Дорога петляла среди голых холмов, они уже миновали военный пост Кэмп Уотсон, названный так в честь лейтенанта, убитого индейцами Паулины. Потом дорога подходила к реке, исчезала в глубоком ущелье, незаметно переходившем в холмистую равнину. Погода постоянно менялась: часто налетал холодный ветер и приносил с собой сильный дождь. Животные шли окутанные паром, а вокруг стоял стойкий запах пеньки, пота и мокрых тюков.
Осборн расспрашивал Тома о Каньон Сити.
— За те полтора года, что я живу в Каньон Сити, он здорово изменился. Построена лесопилка, появились новые дома. В городе штук шесть гостиниц, две церкви, есть даже школа и суд. Но не думай, что можно ходить по округе и запросто подбирать самородки. Вся земля на двенадцать миль от города занята золотоискателями. Правда, там почти ничего не находят, и я думаю, что тебе не подойдет бестолковое копание в грязи.
Осборн на этот счет промолчал. Он еще сам не знал, чем займется.
Райлэнд не преувеличивал. После долгого пути по безлюдной и дикой местности приятно было увидеть уголок цивилизованного мира. Вот показались ограды, за которыми паслись домашние животные. Вот и первые жилища людей — дома, прочные, как крепости, с бойницами в стенах — напоминание об опасности, постоянно грозившей их обитателям.
Город вырос вдоль глубокого узкого ущелья, в котором намывали золотоносный песок, и достиг долины Флэт. Эта часть Каньон Сити, как рассказал Том, называлась «Нижний город». За последний год вокруг возникло несколько поселений, как-то: Мэрисвилл, Сьюзанвилл и Диггину.
На юге высилась Каньон Маутон, вершина которой уже покрылась снежной шапкой; гора не давала распространяться поселениям в этом направлении.
Осборн вновь услышал забытые звуки: грохот мельницы и визг пилы, суетливый стук молотков там, где строились дома, и говор большой толпы.
Тома Рэйлэнда часто окликали, здоровались, Том всем отвечал улыбкой и шутками, видно было, что его здесь очень любят. Вскоре они увидели ряд загонов и больших сараев, стоявших рядом с ущельем — владения Бишопа. Харви Бишоп был одним из первых поселенцев Каньон Крик. Начав простым караванщиком, он разбогател и стал крупнейшим в районе поставщиком грузов. Теперь, после смерти владельца, делами компании занялась его жена Эмилия.
Они провели мулов под высокими воротами и очутились на просторном дворе. Подбежали двое работников и принялись помогать снимать тюки.
— Где вы были, черт возьми! Опоздали на два дня!
— Немного развлеклись… — ответил Райлэнд. Он слез с коня, кривляясь и почесывая спину. Второй спросил:
— Что случилось, Том?
После ответа Райлэнда раздался взрыв смеха.
Чэд Осборн отвел лошадей к корыту с водой, выдолбленному из дуба. Том помахал Чэду и сказал, обратившись к Колли:
— Сам управишься? А я представлю Осборна нашей хозяйке.
Осборн, привязав лошадей, последовал за Томом к длинному дому, поднялся по ступенькам и очутился внутри.
Комната, служившая офисом, была скромно обставлена простой мебелью, которую привезли когда-то на мулах из Далласа. В углу стояла небольшая железная печка, сейф для бумаг и лампа, уже зажженная в этот осенний день. Посередине стоял рабочий стол, украшенный бронзовыми чернильницами и пеналами.
На полочках были аккуратно расставлены торговые книги.
Из открытой двери раздался женский голос:
— Том! Что случилось? Мы волновались!
— Все нормально, Эмилия, — сказал ей Том. — Я все расскажу. Во-первых, я нашел отличного работника. Во-вторых, его зовут Чэд Осборн.
Том толкнул Осборна в плечо. Увидев женщину, Чэд снял шляпу и пожал протянутую руку.
По рассказам Райлэнда выходило, что Харви Бишопу было никак не меньше пятидесяти лет, поэтому Осборн ожидал встретить пожилую вдову. И вдруг перед ним оказывается молодая женщина: из-под черной челки на него глядели серые глаза, лицо у нее было открытое и немного скуластое. Чэд успел заметить чернильное пятнышко на среднем пальце.
Он что-то пробормотал и услышал в ответ:
— Я рада, что вы, м-р Осборн, хотите у нас работать. Если вас представил Том, то я уверена, что других рекомендаций не потребуется.
— Чего я не знал, — сказал Чэд, — мне объяснил Том и Колли Деккер.
Она вопросительно посмотрела на Райлэнда, и тот пояснил:
— Чэд проделал с нами весь путь от станции Джима Кларка!
— Прекрасно, — ответила Эмилия и добавила: — Присядьте. Какие новости?
Осборн опустился на стул, а Райлэнд принялся рассказывать. Эмилия молча слушала, вертела в руках перо и хмурилась. Дослушав до конца, она воскликнула:
— Бедный Кларк! Слава богу, все живы! Ведь он так трудолюбив, и вдруг все пошло прахом, а скоро зима.
— У него нет никаких планов, — сказал Том. — Неизвестно, когда он сможет отстроиться заново.
— А как станция? Уинлеру нужна ночная остановка. За один переход не достичь станции Мопина.
— Это так, — согласился Том. — Но дело за Уинлером.
Эмилия хотела узнать подробности бегства Паулина. Это не было любопытством солидных дам из общества или восхищением молоденьких девиц, встретившихся на рауте с бравым боевым офицером; для Эмилии Бишоп это дело было частью ее жизни и, следовательно, интересовало с практической стороны.
— Не думаю, чтобы незначительные потери удержали его надолго к югу от Очокуса.
— Нет, конечно, — поддакнул Том. — Нет, пока жив Паулина.
— Тогда следует усилить охрану караванов. — Повернувшись к столу, она взяла бумагу и вручила ее Тому. — Не хотела тебя сразу посылать обратно, но в Далласе ждет новая партия товаров. Когда сможешь отправиться?
Он изучал бумагу.
— Сколько мулов?
— Тридцать.
Райлэнд улыбнулся и вернул бумагу.
— Я возьму Чэда и Колли Деккера. Мы выедем послезавтра.
— Спасибо, Том, — ответила Эмилия. Обратившись к Чэду, сказала:
— И вам спасибо, м-р Осборн. Плата девяносто долларов в месяц, считая со дня вашего отъезда со станции Кларка.
— Очень хорошо.
Через минуту он вышел.
Глядя ему вслед, она сказала:
— А он неразговорчив.
— Да, — согласился Том. — Он из Нью-Йорка. Закончил колледж… Йельский или Гарвард.
Она задумчиво покачала головой.
— Да, он, видимо, образованный человек. Странно, что очутился здесь. Выбрал своим занятием хождение с караваном. — Вдруг, вспомнив что-то, она обернулась к Тому и воскликнула:
— Том, мне было плохо без тебя!
— Эмилия!
Он обнял ее и прижал к себе. Она уперлась ладонями в грудь и пыталась оттолкнуть Тома.
— Том! Не надо!
Он вдруг разжал объятия.
Куда подевалась его улыбка! Глаза злобно горели, а голос поражал своей резкостью.
— А-а, понятно! Я уже не подхожу, нужен только на работе, таскаться по дорогам и мокнуть под дождем.
— Том! Как ты можешь так говорить?! — на лице раскрасневшейся Эмилии показались слезы. — Я тебя люблю, ты ведь знаешь! Но зачем так торопиться? Всего четыре месяца минуло со дня смерти Харви.
Том успокоился, криво усмехнулся.
— Ну и дурак же я. Прости меня, пожалуйста.
Он наклонился, поцеловал ее в щеку, повернулся и вышел из комнаты.
Эмилия стояла у окна. Она видела, как Том подошел к Осборну и что-то сказал, потом они направились к воротам. Том всю дорогу весело болтал о чем-то с незнакомцем, как будто и не было за минуту до этого бурной сцены здесь, в доме. Она смотрела им вслед, пока Чэд и Том не скрылись из виду.
Глава VI
Чэд Осборн стоял у окна в номере гостиницы, наблюдая последние сполохи заходившего солнца, окрасившие в розовый цвет снежные вершины далеких гор. Окно было маленькое, но отсюда открывался хороший вид на ущелье и ту часть города, которая была расположена по обеим сторонам каньона. Люди внизу ущелья были похожи на муравьев, без устали и, как казалось, без цели сновавшие в разные стороны. Сверху земля напоминала истерзанное шрамами тело: борозды траншей, черные провалы ям и бугры набросанной породы.