— Мне нужно еще кое о чем тебе рассказать, — тихо произнес он.

— Ты приехал за мной на Бали и хотел отвезти домой. Именно поэтому мы оказались на самолете, который потерпел крушение.

Она произнесла эти слова с такой надеждой, что у Салима защемило в груди.

— Я отправился за тобой на Бали, дорогая, чтобы вернуть тебя в Нью-Йорк. Ты помнишь, что я сказал? — Он прижал ее к себе. — В моих словах было и положительное, и отрицательное.

Грейс облизнулась.

— Между нами произошло что-то плохое?

Он кивнул.

— Да, Грейс, и я умоляю тебя, дорогая, выслушай меня беспристрастно, как дань тому, что все эти дни на острове мы с тобой были счастливы.

Грейс протянула руку, чтобы коснуться его лица, но потом передумала.

— Я выслушаю тебя, — с сомнением в голосе произнесла она.

Однако Салиму не удалось ни о чем ей рассказать. Внезапно кто-то окликнул его, и он, повернувшись, увидел идущего к нему Джека в сопровождении какого-то мужчины. Салим инстинктивно притянул Грейс к себе.

— Ваше высочество, — Джек широко улыбался, — нам удалось наладить спутниковую связь. Я дозвонился до сэра Эдварда и во дворец в Сенахдаре.

Салим кивнул мужчине, стоящему рядом с Джеком. Это оказался премьер-министр его отца по имени Карим.

Премьер-министр не обратил внимания на протянутую Салимом руку и упал перед ним на колени.

— Боже, все эти дни мы думали, что вы, ваше высочество, утонули!

Салим коснулся плеча Карима и тихо произнес:

— Поднимись, Карим, тебе незачем кланяться мне. Как видишь, со мной все в порядке.

Карим поднялся, улыбнулся принцу и посмотрел на Грейс.

Внезапно выражение лица премьер-министра изменилось. Он взирал на Грейс с нескрываемым отвращением. Грейс удивленно уставилась на Карима, не понимая, чем вызвала такой гнев.

— А это и есть та женщина, — холодно сказал премьер-министр. — Жаль, что она не утонула. Если бы это произошло, судьба расплатилась бы с ней.

— Карим! — грозно произнес Салим. — Мы поговорим обо всем позже.

— Воровка! — прорычал премьер-министр. — Растратчица! Именно эта женщина обокрала вас, ваше высочество, и ваш народ.

— Карим! — взревел Салим. — Возвращайся в дом. Мисс Хадсон и я…

Грейс громко вскрикнула и вырвалась из объятий Салима.

— Я вспомнила, — сказала она. — Я вспомнила все! Ты ясно дал мне понять тогда, что устал от меня. Я помню, как ушла от тебя и отправила прощальное письмо по электронной почте. Ты ведь решил, что я даже не попрощалась с тобой. Как ты мог такое вообразить?

— Грейс, любимая…

Он потянулся к ней, но она с силой ударила его по рукам. Джек откашлялся, премьер-министр фыркнул от ярости. Салим, обуреваемый злостью, повернулся к Кариму.

— Если ты сейчас же не уйдешь отсюда, — сказал Салим таким тоном, какого Грейс никогда прежде не слышала, — я скормлю твое никому не нужное тело акулам!

Премьер-министр тут же ретировался. Джек последовал за ним. Салим вздохнул и повернулся к Грейс.

— Дорогая, умоляю тебя, за эти несколько дней…

— Не смей называть меня дорогой. Самодовольный, эгоистичный, надменный сукин сын! — Она приблизилась к Салиму, ее голос дрожал от негодования. — Конечно, последние три дня были райскими для такого мужчины, как ты. Ведь рядом с тобой была переполняемая желанием женщина, готовая круглосуточно заниматься с тобой сексом.

На ее глаза навернулись слезы. Салим попытался обнять ее, но она с такой силой толкнула его в грудь, что он отлетел назад.

— Я помню все, Салим, включая причину нашего полета на самолете. Ты вез меня в Нью-Йорк, чтобы упрятать за решетку.

— Грейс, послушай меня…

— Ты назвал меня воровкой, обвинил в том, что я украла у тебя деньги. Ты говорил, что я растратчица средств компании.

Грейс была вне себя от ярости и ненависти. Салим разбил ее сердце не однажды и не дважды, а уже трижды. Как она могла полюбить его? Как можно любить такое чудовище?

— Дорогая, как я могу исправить сложившуюся ситуацию?

Ха! Вопрос, достойный человека, привыкшего повелевать и управлять! Салим свыкся с тем, что по взмаху его руки выполняется любая его прихоть.

Однако на это раз, мрачно подумала Грейс, у вас, ваше высочество, ничего не получится. Пусть ее душа будет разрываться на части от горя, она не позволит ему провести себя снова.

— Если в тебе осталась хоть капля порядочности, — равнодушно сказала она, — ты отвезешь меня в Нью-Йорк и сделаешь так, чтобы я никогда больше не видела твоего лица.

— Грейс, — произнес он и протянул к ней руки. Она отпрянула от него.

— Я не хочу, чтобы ты прикасался ко мне, — крикнула она. — Ты понял? От твоих прикосновений я ощущаю себя грязной.

Повернувшись, она зашагала прочь. Все, что оставалось делать Салиму, так это смотреть ей вслед. Грейс шла с высоко поднятой головой и прямой спиной. Она ненавидела и презирала его. Салим понял, что навсегда потерял ее.

Наследный принц Сенахдара смотрел вслед любимой женщине, зная, что в произошедшем разрыве виноват только он один.

* * *

Последний вечер перед расставанием с Грейс показался Салиму вечностью. Прогуливаясь по берегу, он наблюдал, как солнце садится за горизонт. Когда наступила темнота, Салим вернулся в дом, где последние три дня был невероятно счастлив. Он приказал пилоту готовить вертолет к вылету, потом попросил Джека позвать мисс Хадсон и сообщить об отлете…

Несколько часов спустя они приземлились в Токио.

Салим, чувствуя себя виноватым перед Грейс, купил ей билет на самолет до Сан-Франсиско.

Он не роптал на судьбу, понимая, что заслужил ненависть Грейс и ее упорное нежелание возобновлять диалог.

Он знал, что теперь, вдали от Грейс, будет всегда чувствовать себя опустошенным и отчаявшимся.

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

Июнь, Нью-Йорк-сити

Салим всегда считал, что лучшая пора в Нью-Йорке — июнь. Теплые дни, прохладные ночи, покрытые зеленью деревья в Центральном парке, ласковые дожди.

Однако на этот раз Салиму было не до прелестей погоды. Он постоянно занимался делами: вел переговоры о покупке частного банка в Абу-Даби и инвестиционных вложениях во Франции.

Так что Салим не обращал пристального внимания на природу вокруг, впрочем, так же, как и его пернатый друг за окном. Вернувшись в Нью-Йорк, Салим обнаружил, что ястреб исчез. Но вскоре он появился снова. И теперь эта гордая птица часто восседала на парапете.

Вот ястреб взмыл в небо, и Салим проследил взглядом за его полетом, потом отвернулся от окна и продолжил одеваться. Он с трудом выкроил несколько часов для делового ужина. Сейчас Салиму приходилось контролировать все дела компании и параллельно искать нового помощника по финансовым вопросам. Шипли был уволен и попал под суд. Ему грозило несколько лет тюрьмы. — Доказать вину Шипли не составило труда. Бывший помощник Салима, вынашивал план ограбления несколько месяцев. Он вовремя заметил, как стремительно развиваются отношения его босса и Грейс, просчитал ситуацию и начал потихоньку воплощать в жизнь свой план. Шипли терпеливо ждал, когда появится возможность избавиться от Грейс. К счастью для него, в отношениях Салима и Грейс вскоре начался разлад.

Кроме того, Шипли оказался отличным специалистом по компьютерам. В тот день, когда Грейс уехала, из Нью-Йорка, она отправила два электронных письма. Одно из них предназначалось Шипли, в нем Грейс сообщала помощнику Салима о своем отъезде. Другое прощальное письмо было отправлено на адрес Салима. В нем Грейс говорила, что уходит от своего возлюбленного по причине его холодности.

Шипли удалил оба письма. Получилось так, будто Грейс никому ничего не отправляла. Затем он вскрыл банковские счета компании и перевел на свой счет десять миллионов долларов.

Однако мошенническая схема Шипли была легко раскрыта.

Что до Грейс, то Салим понимал: она никогда не простит его за то, что он так легко поверил в ее виновность. Он сделал все, чтобы хоть как-то загладить свою вину перед ней. Салим позаботился о том, чтобы Джеймс Липтон Четвертый не только лишился своего банка, но и потерял доверие клиентов и партнеров по бизнесу.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: