Салим позвонил одному из своих приятелей в Сан-Франсиско, который владел инвестиционной компанией, и тот сделал так, чтобы Грейс получила должность вице-президента в солидном банке. Естественно, она никогда об этом не узнает.

Что до остального, то Салим будет вечно помнить их блаженные дни на райском острове, когда они с Грейс были близки, как никогда. Они занимались потрясающим сексом, их окружала неземная красота.

Пригладив галстук, Салим надел темно-синий пиджак.

Была ли это любовь? Салим нахмурился и мельком посмотрел на свое отражение в зеркале.

Вряд ли то, что произошло между ними, можно назвать любовью. Грейс стала его очередной любовницей. И точка. Салим нахмурился.

Конечно, их роман с Грейс был хорош, но следовало закончить его еще несколько месяцев назад.

Нужно было поступить так же, как он поступал со своими прежними любовницами. Салим, расставаясь с женщинами, одаривал их драгоценностями; В случае с Грейс можно было придумать что-нибудь пооригинальнее. Пусть она умна и красива, но их роман окончен.

Салим заметил, как ястреб снова уселся на парапет и сложил крылья. Рядом с ним внезапно приземлилась еще одна птица. Ястреб нашел себе подругу в каменных джунглях? Невероятно. Салим наблюдал, как ястреб — это воплощение независимости — наклонил голову, клюнул парапет у ног подруги, затем с явной надеждой посмотрел на нее.

Салим какое-то время стоял, уставившись на эту парочку, потом тряхнул головой и взял ключи от автомобиля.

— Желаю тебе удачи, парень, — пробормотал он, обращаясь к птице, и быстро нажал кнопку вызова лифта.

Едва за ним бесшумно закрылись двери, как зазвонил сотовый телефон. Салим улыбнулся при виде знакомого номера. Звонил Халиль.

— Привет, незнакомец, — сказал Салим. — Я уж было подумал, что ты забыл номер моего телефона.

— Я был о тебе того же мнения, приятель. Я тысячу лет не слышал твоего голоса и не видел тебя после твоего чудесного возвращения из лап смерти. Как поживаешь?

— Прекрасно, но я постоянно занят.

— От тебя только и слышу, что ты постоянно занят. Мы с Тариком все удивляемся, с чего это вдруг ты превратился в неисправимого трудоголика. У тебя даже не нашлось времени, чтобы встретиться с нами в Лондоне в прошлом месяце или прилететь в Арубу две недели назад. Хотя мы посылали тебе самые изысканные приглашения.

Салим хмыкнул. Под изысканными приглашениями Халиль подразумевал письма, отправленные по электронной почте, которые гласили следующее: «Это Халиль и Тарик. Куда ты, дьявол побери, подевался? Мы же знаем, что ты не лежишь на дне Тихого океана.

— В Лондоне сейчас сыро, — произнес Салим, выходя из лифта и кивая консьержу. — Что до островов… я провел вдали от людей уже достаточно времени.

— Тебе не понравилось на острове?

Салим быстро вышел из дома и направился к припаркованному у тротуара «порше».

— В ближайшее время я намерен наслаждаться плаванием исключительно в собственном бассейне.

— Плохо дело… — констатировал Халиль. — Мы с Тариком присматриваем себе недвижимость на Карибских островах. Мы подумали, что смогли бы на троих купить какой-нибудь остров.

— Мы ведь только что купили участок земли в Колорадо, — ответил Салим.

— Правильно, это для того, чтобы кататься там на лыжах. А новое приобретение было бы…

— Слушай, тебе будет проще продать снег полярному медведю, — перебил Салим, усаживаясь за руль автомобиля и трогаясь с места. — Ты не слышал, что я сказал? Я не хочу покупать остров.

— Ты только вообрази, какая там красота: большие зеленые холмы, пляжи с белым песком, голубая вода, зеленые пальмы…

Салим сразу же представил себе эту картину. Перед его глазами промелькнул образ смеющейся женщины. Роскошная рыжеволосая искусительница.

— Нет, — резко ответил он. — Спасибо, но мне неинтересно твое предложение.

Какое-то время оба молчали, потом Халиль произнес:

— Ты считаешь, что лучше того острова, на котором ты был, в твоей жизни уже не будет?

— Что-то вроде того, — неохотно признал Салим.

— А ты не задумывался над тем, что, когда-нибудь у тебя появятся жена, дети? Остров — прекрасное место для проживания.

— Нет, — снова сказал Салим, — ни о чем таком я не задумывался. Мужчина, который хочет обзавестись подобными вещами…

— Ты имеешь в виду жену и детей?

— Мужчина, который хочет ими обзавестись, обладает определенным складом характера. Я к семейной жизни не приспособлен, а вы, два балбеса, совсем забыли об этом. Вы отлично знаете, что свобода и независимость для меня превыше всего.

— А женщины для тебя важны только с точки зрения продолжения рода.

— Точно, — солгал Салим. Вот уже несколько месяцев он ни с кем не встречался, ссылаясь на сильную занятость. — Слушай, было приятно с тобой поболтать, но у меня назначена встреча.

— Ага! Любовное свидание? Это с той леди, которая была с тобой во время крушения самолета?

— Нет.

— Так вы не вместе?

— Мы не вместе, а почему должно быть иначе?

— Разве в прошлом году у тебя не с ней был роман? Мы с Тариком подумали, что раз вы оба оказались на затерянном острове…

— Вы сделали неправильные выводы, — равнодушно ответил Салим.

— Ладно, не злись. Просто, если логически рассуждать…

— Халиль, мне сейчас некогда. Я еду на деловой ужин.

— Ты не хочешь с нами встретиться и чего-нибудь выпить?

— Встретиться с вами? А где вы?

— Мы в Нью-Йорке, — внезапно раздался в телефонной трубке другой мужской голос.

— Тарик?

— Единственный и неповторимый.

Салим остановился на красный свет светофора и посмотрел на дорожные знаки. До ресторана, в котором у него была назначена встреча, оставался один квартал.

— Почему вы не сказали мне, что прилетели? Я бы ничего не планировал на вечер, — проворчал Салим.

— Мы решили прилететь в Нью-Йорк в последнюю минуту. Тебе хватит полчаса?

— Для чего?

— Для того, чтобы отменить встречу и привезти свое высочество в ресторанчик в Челси. Ты знаешь, где он находится.

— Я не могу отменить встречу.

— Ну, начинается! Тебе, конечно же, и дела нет до двух старых друзей, с которыми ты не виделся вот уже полгода. Я тебя прекрасно понимаю, Салим. Разве встреча с друзьями может быть важнее, чем любовное свидание? — Тарик явно дразнил Салима. — Ведь эта дама особенная, да?

Бухгалтера Салима вряд ли можно было назвать особенной женщиной. Даже если бы она являлась таковой, встреча с лучшими друзьями оказалась бы для него предпочтительней.

— Буду через двадцать минут, — отрывисто произнес Салим и повесил трубку.

Быстро перезвонив бухгалтеру, Салим извинился и предложил перенести встречу на другой день. Даже когда ему приходилось откладывать любовное свидание, он не слишком суетился по этому поводу. Салим просто звонил флористу и отправлял даме тридцать пять роскошных роз. Получив такой подарок, дама прощала его.

Так было со всеми его любовницами.

Салим никогда еще не встречал женщин, чье внимание и прощение нельзя было бы завоевать при помощи какого-либо подарка.

Так было до тех пор, пока он не встретил Грейс.

После возвращения с острова Салим продолжал посылать Грейс подарки. Да, он привез ее в Токио и купил ей билет до Сан-Франсиско. Но и после расставания Грейс регулярно получала огромные букеты цветов и коробки дорогих шоколадных конфет.

В ответ Салим получал благодарности за свои чудесные подарки от… детских больниц в Сан-Франсиско.

Мы поставили присланные вами цветы в палатах детей, гласили послания, а нашему медицинскому персоналу очень понравились шоколадные конфеты.

Салим отправил Грейс бриллиантовый браслет, а в ответ получил послание из дома престарелых, которое гласило: Ваш подарок просто изумителен. Мы продали браслет на аукционе, а на вырученные деньги достроили целое крыло здания нашего дома.

И тут Салим понял, что напрасно надеялся на прощение Грейс.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: