— Так ты уж, пожалуйста, ненароком не прихвати чего-нибудь чужого, когда будешь уезжать из дома, — все больше распалялась Фейт.
— Мне не надо ничего из того, что принадлежит вашему семейству. Когда ты наконец проймешь это.
— Нет, это ты должна понять, что в этом доме все мое. Слышишь?
Элизабет взглянула на заплывшее жиром, самодовольное лицо Фейт с маленькими поросячьими глазками. Сколько лет ей приходилось видеть это ненавистное лицо, слышать этот занудливый голос.
— Слышу, — ответила Элизабет и небрежным жестом, как будто совершенно случайно, сдернула со столика салфетку вместе со стоявшими на ней уродливыми пастушками, которые со звоном упали на пол и разбились.
— Какая жалость, — прервала воцарившееся молчание Элизабет. — Какая же я неловкая, — добавила она с вызовом в голосе.
— Ты… негодная, — задыхаясь от возмущения, выговорила Фейт.
— Непреднамеренное действие, случайность, — с трудом сдерживая смех, квалифицировал происшедшее Роналд. Он взглянул на Элизабет, стоявшую с гордо поднятой головой, и вдруг почувствовал, что в нем пробуждается симпатия к этой несчастной, но не гнущейся под ударами судьбы женщине.
— Какая к черту случайность! — завопила Фейт. — Вы что, слепой? Разве не видели, что она сделала это нарочно?
— Если вы так считаете, подайте на нее в суд за нанесение материального ущерба, — деловито посоветовал Роналд.
— Какой в этом смысл? Вы забыли, что у нее нет ни цента?
— Нет, не забыл. В этом случае пришлите счет на мое имя.
— Роналд, в этом нет никакой необходимости, — возразила Элизабет.
— Нет есть. — Фейт вырвала из протянутой руки Роналда визитную карточку. — Имейте в виду, сумма будет огромной. Эти вещи…
— Да, я уже слышал — ценности, передаваемые от одного поколения Пауртонов другому, — кивнул Роналд и, наклонившись, поднял с пола обломок одной из пастушек. — Сделано на Тайване, — прочел он надпись. — Купите такую же «семейную реликвию» в китайском квартале и вышлите чек на адрес моей фирмы.
— Роналд! Я уже сказала, что в этом нет необходимости, — настойчиво повторила Элизабет. — Я сама в состоянии возместить причиненный ущерб.
— Когда? — накинулась на нее Фейт.
— В самом деле, когда? — с невинным видом вдруг поддержал ее Роналд.
— Ну, как только обоснуюсь на новом месте…
— Как только найдете жилье и деньги хотя бы на еду? — загонял ее в угол Роналд.
— Где я буду жить и на что, это — моя забота! — теряя самообладание, крикнула Элизабет.
— По закону именно суд должен был решить эти проблемы, но вам попался никчемный адвокат, поэтому все так по-идиотски и вышло.
— К чертовой матери! Мне надоело обсуждать с посторонними людьми мою личную жизнь. До того, как выйти замуж, я работала секретаршей. Мне ничто не мешает снова устроиться в какую-нибудь фирму. После этого Фейт получит все до последнего цента.
И как это мне самому не пришло в голову предложить ей работу, подумал Роналд. Хотя бы временную. «Ты в своем уме!» — возмутился внутренний голос.
— Посмотрим, — сквозь зубы процедила Фейт.
— Чтобы снять ваши сомнения, мисс Пауртон, я выпишу Элизабет аванс за месяц вперед, и она сможет сразу же расплатиться с вами, — сказал Роналд.
— О чем вы? — недоуменно спросила Элизабет.
Он взял Элизабет под руку и, сильно сжав локоть, заставил замолчать.
— Это совершенно естественно и делается довольно часто, — пояснил Роналд, хотя на самом деле их фирма никогда не платила сотрудникам за еще невыполненную работу. — Теперь, когда у вас, Элизабет, есть хорошее место…
— Какое место? О чем вы говорите?
— Место моей секретарши.
— О нет, Роналд…
— А теперь разрешите на правах босса дать вам один совет: повесьте те туалеты, что вы хотели взять с собой, на место.
— Почему? Вы сами сказали, что я имею право…
— Наверное, мое объяснение удивит вас, но представьте на минуту мисс Пауртон, которая пытается втиснуть свое дородное тело в ваши платья. Вот будет смеху!
На несколько секунд воцарилось всеобщее молчание. Первой его нарушила Фейт, «обложив» Роналда такими выражениями, которые вогнали бы в краску любого нью-йоркского таксиста. Вслед за этим раздался звонкий безудержный смех Элизабет. Она хохотала искренне, от души, так, что, глядя на нее, Роналд невольно подумал, что впервые видит ее столь раскованной.
— Пойдемте отсюда, Элизабет, — протянул ей руку Роналд.
Она взглянула на него и вдруг растерялась, внезапно осознав, что осталась ни с чем, что единственное ее имущество — это то, что на ней надето.
Не будь идиоткой, сказала она себе. Нашла о чем жалеть!
— Пойдемте. — Она улыбнулась, взяла протянутую ей руку и покинула Гринвилл, оставляя позади ужасные воспоминания о безрадостно прожитых годах.
Утро было теплым и солнечным, но уже к полудню начало накрапывать. А когда они подъехали к автостраде, мелкий дождь сменился настоящим ливнем.
Элизабет сидела молча. Радостное возбуждение, связанное с отъездом из Гринвилла, прошло, и теперь ее неотступно преследовала мысль о том, как жить дальше. Роналд включил дворники. Двигаясь взад и вперед по ветровому стеклу, они, казалось, говорили: «Возвращайся назад, Элизабет! Возвращайся, пока не поздно!».
— Вы не будете против, если я включу радио? — спросил Роналд. — Хорошая музыка нам не помешает.
Всю дорогу он тоже молчал, и теперь, услышав его голос, Элизабет вздрогнула и впервые за все время пути взглянула на своего спутника. В профиль хорошо были видны его крепко сжатые губы и тяжелая челюсть. Такие мужчины привыкли добиваться своего, подумала она. Кажется, я попала из огня да в полымя.
— Да, пожалуйста. Я люблю музыку, — с трудом разжала Элизабет непослушные губы.
Роналд протянул руку к доске приборов и нажал кнопку. Раздались торжественные звуки фортепьянного концерта.
— Извините. — Он нажал другую кнопку, и Рахманинова сменил Джеймс Дин. — Я люблю классическую музыку, но сейчас подойдет что-нибудь полегче.
Элизабет продолжала сидеть молча, устало сложив руки на коленях и думая о том, что, возможно, на смену одному кошмарному периоду в ее жизни пришел другой, ничуть не лучше.
— Вам нравится Дин?
Элизабет кивнула. Дворники продолжали бесшумно сновать взад-вперед. Казалось, подстроившись под ритм звучащей мелодии, они повторяли вслед за исполнителем слова песни…
Всю дорогу Элизабет обуревали тяжкие сомнения: правильно ли она сделала, согласившись поехать с Роналдом и приняв предложение работать в его фирме. Сам же Роналд снова и снова анализировал ситуацию, в которой оказалась его спутница, пытаясь разобраться прежде всего в юридической стороне дела.
Стэнтон был настолько состоятельным человеком, что ему ничего не стоило обеспечить жене безбедное существование до конца ее жизни. Почему же он этого не сделал? С другой стороны, все эти годы на счет Элизабет ежемесячно перечислялась круглая сумма. Куда девались деньги и почему после смерти мужа она осталась без цента за душой?
Как у юриста, у него была к Элизабет масса вопросов, но, как мужчина, он чувствовал себя не вправе задавать их. Однако в таком случае ему не следовало браться за это дело. Впрочем, это было ясно с самого начала. Он прекрасно знал, что является заинтересованным лицом, а правило гласит, что между адвокатом и его клиентом не должно быть никаких личных отношений.
Пока еще не поздно, нужно исправить допущенную им ошибку. Как только они приедут в Нью-Йорк, он разместит Элизабет в гостинице и свяжется с кем-нибудь из младших сотрудников фирмы, каждый из которых будет счастлив выполнить просьбу самого мистера Уотсона. Кроме того, насколько он помнил, на следующей неделе одна из секретарш собиралась уходить в декретный отпуск. Вот и работа для миссис Пауртон.
— Прекрасно! — удовлетворенно пробормотал себе под нос Роналд.
— Что вы сказали?
— Ничего. Это я так, про себя, — улыбнулся он, взглянув на Элизабет.