Сама виновата. Могла бы купить новое платье, если бы большую часть субботы не провела за мытьем головы, маникюром, а большей частью в мечтах — о встрече с Бенедиктом, о том, что ждет ее впереди, причем мечтала она, лежа в ванне. И вот наконец она привела себя в порядок. Теперь — дезодорант, немного туши на ресницы, но ее смущал весьма скудный гардероб: все платья были куплены еще в студенческие годы и лишь немногое она приобрела в прошлом году.
Наконец она добралась до самого последнего костюма. Он был еще в пластиковой упаковке. Розовый шелковый костюм, который она купила совсем недавно, чтобы надеть на крестины Джонатана. Была не была. Для крестин куплю что-нибудь другое, решила она и аккуратно вынула костюм из упаковки.
Сужающаяся книзу юбка облегала ей бедра и доходила до колен. Лиф со шнуровкой, того же цвета, что и юбка, делал ненужным бюстгальтер. Поверх него жакет с короткими рукавами. Жакет был двубортным и застегивался на две пуговицы, подчеркивая тонкую талию. Взглянув на себя в зеркало, она осталась довольна. Пока жакет на ней — все прекрасно.
Она нанесла слой нежно-розовой помады на полные губы, затем, повертевшись перед большим зеркалом и в сотый раз пожелав себе быть повыше ростом, надела темно-синие босоножки на среднем каблуке. Было бы неплохо надеть туфли на высоких каблуках, но однажды ей такой опыт стоил растянутой лодыжки.
Неважно, Бенедикт ведь говорил, что любит женщин не очень высокого роста, успокаивала она себя. Прическа тоже выглядела не совсем так, как хотелось бы. Зачесанные вверх волосы с двух сторон придерживались золочеными гребенками, позволявшими длинным черным прядям ниспадать на спину блестящей волной. Может быть, стоит собрать их в пучок, вид у нее был бы постарше, и она потянулась к гребню…
Но тут раздался звонок, и сердце ее бешено заколотилось.
Слишком поздно… Положив губную помаду в маленькую темно-синюю сумочку, она выбежала из комнаты.
Не пори горячку, внушала она себе и замедлила шаг. До нее долетели восклицание Мэри и ее смех, а затем более спокойные интонации — они с Бенедиктом обсуждали обстоятельства своего возобновившегося знакомства.
Она уже почти спустилась с лестницы, когда увидела Бенедикта; у нее перехватило дыхание, и с оставшихся ступенек она почти что слетела.
Он метнулся навстречу и схватил ее за руку.
— Осторожно, Ребекка!
У нее появилось ощущение, что в присутствии этого человека она никогда не будет осторожной, даже через миллион лет, и в первый раз с момента их встречи ее напугала сила чувства, которое она испытывала к нему.
На нем был серебристо-серый костюм безупречного покроя и бледно-голубая рубашка. Серый в синюю полоску галстук оттенял загорелую шею. Она подняла голову и увидела, как он жадно оглядывает ее.
— Здравствуйте, Бенедикт… — Это было все, что она смогла произнести, завороженно уставясь ему в глаза.
— Вы прекрасно выглядите, Ребекка. По мне, так вам надо всегда ходить с распущенными волосами. — Он прикоснулся к густой лавине ее волос и перекинул несколько прядей вперед, при этом пальцы его скользнули по ее груди, посылая волну неизведанного чувства всему ее телу…
— А вот и третий лишний! Развлекайтесь, дети. — Голос Мэри нарушил очарование их встречи. — И, пожалуйста, не гуляйте всю ночь напролет, — добавила она, обращаясь к Бенедикту.
— Не беспокойся, Мэри, я не то что другие кавалеры, доставлю ее домой в целости и сохранности.
Что он имеет в виду? — подумала Ребекка, не зная, как ей отнестись к цинизму его тона. Однако, как только Бенедикт обнял ее за талию и повел к ожидавшей их машине, неприятный осадок как-то сразу из головы улетучился. Она скользнула на сиденье и откинулась на мягкую кожаную обивку, стараясь освободиться от нервной дрожи. Вид автомобиля поразил ее; немного придя в себя, она догадалась, что это последняя модель «мерседеса». Оклады британских академиков не могли им позволить такую роскошь.
— Наконец-то мы одни. — Усмехнувшись, Бенедикт сел за руль, и машина тронулась. — Я уж было думал, что мои похождения в автомобиле давным-давно закончились, но теперь у меня появились серьезные подозрения, что, пока вы живете в доме Руперта и Мэри, я обречен на автомобильный роман. — Обернувшись к ней, он весело сверкнул золотисто-карими глазами. — Если, конечно, не удастся уговорить вас переехать ко мне, — пошутил он.
— А я бы переехала, если б знала, где вы живете, — небрежно ответила Ребекка; она понимала, что это всего лишь флирт. Но при мысли о том, что она могла бы жить с ним в одном доме, что этот неотразимый мужчина всегда принадлежал бы ей, сердце у нее бешено заколотилось.
— У меня есть хижина в джунглях Амазонии и квартира в Лондоне. Что вы предпочитаете? Она усмехнулась:
— Отгадайте.
Беззаботное поддразнивание Бенедикта задало тон всему вечеру. Они выехали из Оксфорда и остановились у небольшой придорожной гостиницы, похожей на вид с почтовой открытки: дом был сложен из старых бревен и покрыт соломой.
За простым ленчем, состоявшим из бифштекса с салатом, за которым последовали сыр и бисквиты, Ребекка наконец расслабилась. Помогла бутылка отличного красного вина. Удивительно, как много общего отыскалось у них. Разговор шел о театре, музыке, о политике и, по настоянию Ребекки, о том времени, которое Бенедикт провел в джунглях. И хотя он старался описывать свою жизнь в джунглях в анекдотических красках, она понимала, что ему пришлось несладко. Он был тяжело искалечен, когда индейцы нашли его, и только через год здоровье его восстановилось, а еще через три года он смог самым невероятным образом вернуться в цивилизованный мир.
— Я почетный член племени, и у меня там есть собственная хижина. Может быть, вы соблазнитесь разделить ее со мной? — усмехнулся он.
— Вероятно, вождь племени отдал вам в жены свою дочь? Обычно так и бывает? — поддержала она его шутливый тон.
— Да, такое предложение было сделано. Но, к сожалению, все незамужние девушки были не старше четырнадцати лет, и у меня не хватило духу сожительствовать с ребенком. Предпочел холостяцкий образ жизни. — Глаза его потемнели, и ее поразило странное их выражение. — Но теперь, когда я встретил вас, все может измениться. Вы не производите впечатления женщины, которая отказывает себе в земных радостях, — уверенно заключил он.
— Кофе, пожалуйста, — прервал официант последовавшее напряженное молчание.
Ребекка не знала, как ей отнестись к его словам. Что это, оскорбление или комплимент? И, чтобы скрыть свое замешательство, она выпалила первое, что ей пришло в голову:
— Безумец, вы предпочитаете женщин, увлекающихся земными радостями?
Он смотрел на нее не отрываясь и, протянув через стол руку, сжал ее маленькую ладонь.
— Да, я сошел с ума из-за вас. Мне страшно нравится, когда вы вот так с придыханием произносите мое имя. — Он поднес ее руку к губам и поцеловал запястье, там, где бился учащенный пульс.
По телу ее пробежала дрожь; ей казалось, что не только он, но и все вокруг видят ее волнение, и она попыталась высвободить свою руку.
— Нет-Нет, Ребекка, не уклоняйтесь; ваша искренность — это первое, что привлекло меня к вам. — Он еще крепче сжал ее руку. — Разве вы не видите, что нас с вами неудержимо тянет друг к другу? — требовательно спросил он.
Ребекка проглотила комок, сжимавший ей горло. Ей казалось, что сердце ее куда-то падает. Значит, он тоже почувствовал некую связь между ними. Она пыталась внушить себе, что любви с первого взгляда не бывает. Нет, бывает, возражало что-то внутри. Ее широко раскрытые глаза искали ответ в его суровых чертах.
— Если вы будете так на меня смотреть, Ребекка, я ухвачу вас за ваши роскошные волосы и увезу отсюда куда-нибудь за автостоянку.
Она покраснела до ушей и потупилась.
— Простите меня… Я ничего не понимаю. — И, вдруг, вскинув голову, призналась:
— Я еще никогда ничего подобного не испытывала. — Она не умела притворяться.
— Я хочу вам верить, Ребекка. Боже, как я хочу вам верить.