– Действительно... мой номер телефона. Но любой может найти его в телефонном справочнике.

– В лос-анджелесской телефонной книге его нет, – жестко сказал я.

– Но он зарегистрирован на телефонной станции. А значит, любой может узнать его у оператора, – парировал Раген.

– Допустим, этот парень именно так и поступил.

Раген задумчиво закусил губу, уставился отсутствующим взглядом в пространство и произнес:

– Ах да... ну, конечно, Аралия. То-то, думаю, очень знакомое имя. – Он вновь уставился в раскрытый журнал. – Так вот какая она, Аралия Филдс. Теперь я понимаю...

– Мне бы тоже хотелось понять.

– Сейчас я все вам объясню, мистер Скотт. Несколько дней назад мне позвонил один знакомый, тоже адвокат. Довольно поздно позвонил, скажу я вам. Он находился в доме одного из своих клиентов. Там увидел фотографию изумительно красивой девушки – возможно, вот эту самую – и спросил, не могу ли я организовать ему встречу с ней. – Раген помолчал немного, а потом продолжал: – Как я вам уже говорил, мистер Скотт, и моему другу это хорошо известно, у меня довольно широкий круг знакомств в деловом мире, в сфере шоу-бизнеса.

– Ну и как, он оказался достаточно широк?

– Не понял?

– Вам удалось организовать эту встречу?

– О нет, не удалось. Теперь до меня дошло, что вы имели в виду. К сожалению, в данном случае он оказался недостаточно широк. Мне даже не удалось узнать, где живет эта особа. К тому же я был ужасно занят, готовя важную справку к слушанию в суде, которое должно было состояться на следующее утро. Поэтому, сделав пару звонков для очистки совести, я просто-напросто забыл о просьбе приятеля, если уж вы хотите знать всю правду до конца.

– Очень хочу, мистер Раген. Вы случайно не помните, когда именно позвонил вам этот кот?

– Кот? Какой кот?

– Я бы хотел точно знать, когда вам позвонил ваш знакомый адвокат с просьбой помочь разыскать мисс Филдс.

– Ну... совершенно точно – несколько дней назад. В начале недели. В понедельник, а может быть, во вторник.

Я улыбнулся.

– Значит, накануне вашего выступления в суде, к которому вы готовились в тот вечер, не так ли?

Казалось бы, он должен был на меня разозлиться, но вместо этого я вдруг услышал:

– Да, вы правы, мистер Скотт. Спасибо, что напомнили. Я представил справку вчера в десять утра, то есть в четверг. Значит, он звонил мне в среду вечером.

– Наверное, где-то около одиннадцати часов?

– Во всяком случае, до полуночи.

– Ясно. Спасибо, мистер Раген. – Я перемолол последнего краба, оставшегося на блюде. Эти штуковины действительно были чертовски вкусными.

Я решительно поднялся и протянул Рагену руку. Он слегка наклонился вперед и быстро пожал ее. Моя же рука по-прежнему оставалась протянутой, поэтому Раген недоуменно взглянул на меня.

– Что-нибудь еще?

– Я хотел бы захватить свой журнал.

– О, конечно, конечно. Где он тут у нас?.. – Повернувшись, он пошарил по дивану и нехотя извлек журнал, который странным образом "затерялся" между двумя диванными подушками, справа от того места, где он сидел.

– Вот, пожалуйста, мистер Скотт. Я, конечно, не собирался лишать вас такого приятного чтива.

Я усмехнулся и как ни в чем не бывало заметил:

– Так же как и вы, я всего лишь смотрю на фотографии. – Он слегка покраснел, начал что-то говорить, но вдруг замолчал. Я же тем временем продолжал: – Согласитесь, логично предположить, что эти отметки красным сделал звонивший вам друг?

– Ну... да... наверное. Да, конечно.

– Не назовете ли вы мне его имя, мистер Раген? – Я помолчал немного, а потом добавил: – Просто для того чтобы покончить со всем этим делом и выбросить его в мусорную корзину.

На этот раз он молчал дольше обычного, и я уже было подумал, что так и не дождусь ответа. Однако он сухо произнес:

– Уоллес Эплуайт. Он важный человек, Скотт. Женатый. У него много могущественных друзей. Я бы вам посоветовал... держаться от мистера Эплуайта подальше.

– Я стараюсь по возможности ни к кому не соваться, мистер Раген. Но иногда мои старания оказываются тщетными. Еще раз благодарю за милую беседу и прекрасное угощение.

Мы обменялись улыбками сродни тем, которыми, вероятно, обмениваются две дамы, явившиеся на бал в одинаковых вечерних туалетах. То есть я хочу сказать, что теплоты в наших улыбках было не больше, чем от одноваттной лампочки.

Я вышел из дома Рагена и окунулся в бархатные сумерки, приправленные едва уловимым запахом удобрений. Сев за руль моего "кадди", я покатил обратно в город, где, как я надеялся, меня ждала встреча с очаровательной Аралией. А также порой с далеко не очаровательным капитаном Филом Сэмсоном.

Глава 8

Я прекрасно понимал, что должен изо всех сил чуть ли не на космической скорости мчаться в полицейский участок. Но сначала я решил все-таки хотя бы на минутку заскочить в "Спартанец".

И по пути к Винсенту Рагену, и возвращаясь в город, я трижды останавливался и звонил в номер Аралии, но неизменно слышал лишь длинные гудки.

Влетев в вестибюль "Спартанца", я спросил дежурного администратора Джимми, не выходила ли мисс Филдс из гостиницы.

Он одарил меня грязной улыбочкой.

– Не-а. С того самого момента, как я пустил ее в твой номер, Шелл. Это было несколько часов...

– В мой номер? Ты хочешь сказать, она сейчас у меня?

– Насколько мне известно, да. Она попросила меня впустить ее к тебе в берлогу, а поскольку ты как-то сказал мне, чтобы я не отказывал в подобных просьбах ни одной стоящей телке...

– Что она делает у меня, Джимми?

Он опять многозначительно ухмыльнулся.

Джимми был молод, старателен, честолюбив. Но в его голове постоянно рождались самые невероятные фантазии. Я сказал ему, что он плохо кончит, если не избавится от своей дурацкой привычки. Он изобразил якобы обуявший его страх, а я помчался вверх по лестнице.

Я постучал в дверь номера 212. Подождал. Постучал еще раз и сердито заорал:

– Да пустите меня ради всего святого в мой собственный номер!

Мой вопль возымел действие. За дверью послышалось шлепанье босых ног по ковру, потом щелкнул замок, и в приоткрывшуюся щель глянул ослепительно синий глаз, с нависшей над ним прядью волос цвета земляники со сливками.

– О, это ты? Как славно! – услышал я мелодичный радостный голос.

– А кто же еще? Кроме нас двоих, тут больше никто не живет.

Я широко улыбнулся.

– Входи, Шелл, входи.

– Спасибо.

Я вошел, запер за собой дверь и с удовольствием уставился на Аралию. На ней была белая блузка, с трудом стягиваемая на груди четырьмя перламутровыми пуговками, сквозь тонкую ткань которой проглядывали отчетливо розовые кружочки сосков, а также короткие белые шортики – кажется, они называются "облегашки" или, во всяком случае, должны так называться.

– Шелл, надеюсь, ты не сердишься на меня за то, что я упросила Джимми впустить меня сюда?

– Сержусь? Нисколько.

– Я чуть было не сошла с ума от телефонных звонков. Газетные репортеры, телевизионщики... Кто только не звонил! Даже один полицейский.

При упоминании о полицейском у меня екнуло сердце, но Аралия тараторила без умолку, и я, к сожалению, не смог задать ей интересующий меня вопрос.

– Да, мне еще позвонили спонсоры... конкурса. Ой, кажется, об этом я тебе еще не рассказывала, Шелл.

– Я думаю...

– Но я обязательно тебе расскажу. Все равно практически все всем об этом известно.

– Всем, кроме меня. И что ты подразумеваешь под словом "практически"?

– Я была ошеломлена и даже немного напугана. Поэтому подумала, что мне лучше перейти в твой номер. Надеюсь, ты не против?

В этот момент мы уже сидели на шоколадно-коричневом диване в моей гостиной: она посередине, я – очень близко к середине.

– Разумеется, не против. – Я снова улыбнулся. – Даже очень рад. Если бы у меня была хоть капля здравого смысла, я бы сам предложил тебе это.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: